matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenGrammatikÜbersetzung des Partizips
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Grammatik" - Übersetzung des Partizips
Übersetzung des Partizips < Grammatik < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Grammatik"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung des Partizips: Erläuterung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 13:59 Mi 09.02.2011
Autor: Windbeutel

Aufgabe
Sine te docente opera poetarum antiquorum non cognovissem

Hallo,
ich versuche mich gerade an dem oben aufgeführten Satz.
Problem bereitet mir dabei vor allem der Teil  "docente opera".
mir ist nicht klar wie man in diesem Zusammenhang das Partizip übersetzt, dessen KNG Übereinstimmung mit opera erscheint mir irgendwi nicht sinnig.
Als PC kann ichs schlecht übersetzen.

Bisher bin ich soweit:
Das Konjunktiv gibt die Irrealis der Vergangeheit vor.
"opera" würde ich mal als Ablativus sociativus gesehen (wobei ich mir nicht sicher binn ob der evtl nicht nur auf Personen anwendbar ist).


Bisher sieht meine Übersetzung also so aus:

Ohne dich als lehrenden hätte ich die Werke der alten Dichter nicht kennen gelernt.

Wobei die Übersetzung des Partizip eher geraten ist.
Es würde mich freuen, wenn mir jemand hierbei etwas auf die Sprünge helfen könnte.
Danke im voraus.

        
Bezug
Übersetzung des Partizips: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:49 Mi 09.02.2011
Autor: statler

Hallo!

> Sine te docente opera poetarum antiquorum non cognovissem

>  ich versuche mich gerade an dem oben aufgeführten Satz.
>  Problem bereitet mir dabei vor allem der Teil  "docente
> opera".
>  mir ist nicht klar wie man in diesem Zusammenhang das
> Partizip übersetzt, dessen KNG Übereinstimmung mit opera
> erscheint mir irgendwi nicht sinnig.
>  Als PC kann ichs schlecht übersetzen.
>  
> Bisher bin ich soweit:
>  Das Konjunktiv gibt die Irrealis der Vergangeheit vor.
>  "opera" würde ich mal als Ablativus sociativus gesehen

Das eben gerade nicht! opus, operis n. - das Werk

> (wobei ich mir nicht sicher binn ob der evtl nicht nur auf
> Personen anwendbar ist).

> Bisher sieht meine Übersetzung also so aus:
>  
> Ohne dich als lehrenden hätte ich die Werke der alten
> Dichter nicht kennen gelernt.

Das ist in 1. Näherung OK, aber natürlich holperiges Deutsch.

> Wobei die Übersetzung des Partizip eher geraten ist.
>  Es würde mich freuen, wenn mir jemand hierbei etwas auf
> die Sprünge helfen könnte.

Gruß aus HH-Harburg
Dieter

Bezug
                
Bezug
Übersetzung des Partizips: Danke
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 15:21 Mi 09.02.2011
Autor: Windbeutel

Danke für deine schnelle Hilfe

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Grammatik"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]