Übersetzung Weihnachtssprüche < Sonstiges (Sprachen) < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) überfällig | Datum: | 13:36 Fr 21.11.2014 | Autor: | pinkaro |
Ich suche eine Möglichkeit zuverlässig Weihnachtssprüche in Swahili zu übersetzen. Für Freunde in Südafrika und Kenia.
Ein Anfang wäre der Spruch von Rilke:
Es treibt der Wind im Winterwalde
die Flockenherde wie ein Hirt,
und manche Tanne ahnt, wie balde
sie fromm und lichterheilig wird.
Und lauscht hinaus. Den weißen Wegen
streckt sie die Zweige hin - bereit,
und wehrt dem Wind und wächst entgegen
der einen Nacht der Herrlichkeit.
Quelle: http://www.weihnachten24.net/weihnachtssprueche
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 14:10 Fr 21.11.2014 | Autor: | reverend |
Hallo pinkaro,
Das dürfte in vielerlei Hinsicht schwierig werden.
> Ich suche eine Möglichkeit zuverlässig Weihnachtssprüche
> in Swahili zu übersetzen. Für Freunde in Südafrika und
> Kenia.
Äh, in Südafrika wird doch gar kein Swahili gesprochen???
Wie wärs mit Xhosa?
Außerdem glaube ich kaum, dass Du hier Erfolg haben wirst. Versuchs mal (ernstgemeint) im Englisch-Forum von dict.leo.org - da laufen Leute mit den eigenartigsten Sprachkombinationen herum. Da in RSA und Kenia die ehemalige Kolonialsprache Englisch bis heute eine der offiziellen Staatssprachen ist, kann es gut sein, dass auch jemand eine der anderen Sprachen des Landes bzw. der beiden Länder beherrscht.
> Ein Anfang wäre der Spruch von Rilke:
Dichtung zu übersetzen, ist der schwierigste Akt im Übersetzungsgeschäft, und darum ein seltener und hoch angesehener. Meistens wird er auch erstaunlich hoch bezahlt. Noch schwieriger sind Lieder, weil man da auch noch Metrum beibehalten muss.
> Es treibt der Wind im Winterwalde
> die Flockenherde wie ein Hirt,
Es würde mich wundern, wenn es auf Swahili, Sesotho, Tswana, Xhosa etc. überhaupt Worte für "Winter" oder "Schneeflocke" gibt. Immerhin liegt allerdings der Kilimandscharo in Tansania, wo Swahili (Kisuaheli) die verbreiteste Landessprache ist. Der Berg ist inzwischen fast schneefrei, aber Sprache lebt länger als Naturereignisse.
> und manche Tanne ahnt, wie balde
> sie fromm und lichterheilig wird.
Hier gibt es ein kulturelles Übersetzungsproblem. Dazu muss man erst einmal erklären, was ein Weihnachtsbaum ist. Unter Weißen in Südafrika sind die verbreitet, in Kenia aber nicht.
> Und lauscht hinaus. Den weißen Wegen
Noch eine verborgene Anspielung auf Schnee!
> streckt sie die Zweige hin - bereit,
> und wehrt dem Wind und wächst entgegen
> der einen Nacht der Herrlichkeit.
Nächstes kulturelles Problem. Unter Christen im Commonwealth ist es üblich, Weihnachten am Morgen des 25.12. zu feiern. Die "Christnacht" ist darum nichts besonderes, so dass die Anspielung auch nicht verstanden wird.
> Quelle:
> http://www.weihnachten24.net/weihnachtssprueche
Vielleicht schreibst Du lieber einen persönlichen Gruß in der Sprache, in der Ihr auch sonst kommuniziert, und wenn Dir Weihnachten so wichtig und heilig ist (wie mir), dann kannst Du ja auch dazu ein paar Worte schreiben. Erwarte halt nur nicht, dass irgendeine Anspielung verstanden wird, auch z.B. nicht die auf "Frieden".
> Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen
> Internetseiten gestellt.
Das würde ich an Deiner Stelle aber unbedingt tun. Was Du da suchst, werden nur ganz wenige können.
Herzliche Grüße, und viel Erfolg!
reverend
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 02:19 Mo 01.12.2014 | Autor: | Eisfisch |
Tipp: Worte auf de bei Wiki, dann nach Kiswahili (Suaheli) wechseln, zB.
Weihnachten -->> Krismasi (pia Noeli)
(so hinterher: aja, Chris(t)mas engl. bzw. Noel frz. - schon mal ein Hinweis auf den Eintrag von fremden Wörter in die afrikan.Kultur - mit Reverenz an reverend)
aber das is natürlich keine Gedichtübersetzung...
Schnee (oder Schneeflocke ?) > Theluji
mit Text über den afrikan.Berg: Theluji haipatikana kwa halijoto juu ya 0 C°. Katika Afrika inaweza kutokea tu kwenye milima mirefu kama Kilimanjaro na Mlima Kenya.
und "Flocke" könnte heißen: >> fuweli
ansonsten:
Allgemeine Weihnachtsgrüße vielleicht über eine UNO/UNESCO-Seite
LG
Eisfisch
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 14:20 Sa 06.12.2014 | Autor: | matux |
$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
|
|
|
|