matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungÜbersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Philosophie • Religion • Kunst • Musik • Sport • Pädagogik
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: fixed phrases and idioms
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:02 So 07.09.2008
Autor: ponysteffi

Aufgabe
Übersetzung folgender Begriffe:
a surge of publicity
a sign of recognition
a new lease of life
to put one's back into sth
to spare a thought for sb
to have a stab at conducting
to put years on sb

Kann mir jemand eine deutsche Übersetzung dieser Ausdrücke geben?? Ich weiss bei allen was sie heissen aber ich finde keinen deutschen Ausdruck dafür...

Vielen Dank im voraus

        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:33 So 07.09.2008
Autor: Josef

Hallo,

> Übersetzung folgender Begriffe:

>  to put one's back into sth

to put one's back into something = sich in etwas hineinknien



Viele Grüße
Josef

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:59 So 07.09.2008
Autor: tathy


>  a new lease of life

Neustart, Auffrischung. "To find a new lease of life" bedeutet neuen Lebensmut finden.

>  to spare a thought for sb

einen Gedanken für jemanden aufbringen.

Gruß Tathy

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: Hinweis
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 20:41 So 07.09.2008
Autor: mmhkt

Guten Abend,
schau dir mal []diese Seite an.
Einfach deine phrases ins Suchfeld eingeben und Du wirst sehen, wie schnell Du eine Lösung findest.

Viel Erfolg!

Schönen Abend
mmhkt


Bezug
        
Bezug
Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:27 Mo 08.09.2008
Autor: ponysteffi

Vielen Dank für eure Hilfe!! Folgende Begriffe habe ich aber leider immer noch nicht gefunden:

a surge of publicity
a sign of recognition
to have a stab at conducting
to put years on sb



Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 07:01 Di 09.09.2008
Autor: Josef

Hallo ponysteffi,

> Vielen Dank für eure Hilfe!! Folgende Begriffe habe ich
> aber leider immer noch nicht gefunden:
>  
> a surge of publicity


Ein Anstieg der Öffentlichkeit


>  a sign of recognition


Ein Zeichen der Anerkennung




Viele Grüße
Josef

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 07:10 Di 09.09.2008
Autor: Somebody


> Vielen Dank für eure Hilfe!! Folgende Begriffe habe ich
> aber leider immer noch nicht gefunden:
>  
> a surge of publicity

Siehe Mitteilung von Josef, wobei ich selbst geneigt wäre, surge eher als Sturm  denn als blossen Anstieg zu übersetzen.

>  a sign of recognition

Siehe Mitteilung von Josef.

>  to have a stab at conducting

have/make a stab at something/doing something: to try to do something, or to try an activity that you have not done before. Beispiele: I'd never tried water skiing before, but I had a stab at it while I was in Greece. She made a reasonable stab at solving the problem.

>  to put years on sb

to put years on somebody: to make someone look or feel much older. Beispiel: The breakup of his marriage put years on him.



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]