matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenFranzösischÜbersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Deutsch • Englisch • Französisch • Latein • Spanisch • Russisch • Griechisch
Forum "Französisch" - Übersetzung
Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:15 Di 22.04.2008
Autor: tobias155

Kann bitte jemand die Folgenden Stichpunkte/Vokabeln korrigieren?

Ankunft - arrivée

Auto annehmen/abholen (Autovermietung) - venir chercher la voiture (location de voitures)

einchecken - s'enregistrer

Zimmer einräumen - ranger les chambres

Hotel anschauen/besichtigen - regarder l'hôtel

sich auf die Terrasse setzten - s'asseoir à la terrasse

Einkaufen (Lebensmittel) in Èze - faire les courses (les victuailles) en Èze

Stadbesichtigung inklusive "jardin d'Èze" - faire une visite de la ville inclu le "jardin d'Èze"

wandern nach Èze - aller à Èze

zurückwandern nach Èze - aller de retour à Èze

Abendessen im Hotel - dîner à l'hôtel

Fahrt nach Nizza - tour en nice

grillen am Strand - griller à la plage

Glasbodenboot - un bateau avec une terre de glas

Sachen packen - pacquer les choses

auschecken - partir sa note

Auto abgeben - démuir la voiture

nach Hause fliegen - voler à la maison


Über eine Korrektur würde ich mich sehr freuen. Besonders mit à, en, au, du, dans, sur .. usw. bin ich mir immer unsicher. kann mir das (bei gelgenheit) mal jemand erklären, wann man à und wann en nimmt usw??

mfg



        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:29 Mi 23.04.2008
Autor: Fabbi


> Kann bitte jemand die Folgenden Stichpunkte/Vokabeln
> korrigieren?
>  
> Ankunft - arrivée
>  
> Auto annehmen/abholen (Autovermietung) - venir chercher la
> voiture (location de voitures)
>  
> einchecken - s'enregistrer
>  
> Zimmer einräumen - ranger les chambres
>  
> Hotel anschauen/besichtigen - regarder l'hôtel
>  
> sich auf die Terrasse setzten - s'asseoir à la terrasse
>  
> Einkaufen (Lebensmittel) in Èze - faire les courses (les
> victuailles) en Èze
>  
> Stadbesichtigung inklusive "jardin d'Èze" - faire une
> visite de la ville inclu le "jardin d'Èze"
>  
> wandern nach Èze - aller à Èze
>  
> zurückwandern nach Èze - aller de retour à Èze
>  
> Abendessen im Hotel - dîner à l'hôtel
>  
> Fahrt nach Nizza - tour en nice
>  
> grillen am Strand - griller à la plage
>  
> Glasbodenboot - un bateau avec une terre de glas
>  
> Sachen packen - pacquer les choses
>  
> auschecken - partir sa note
>  
> Auto abgeben - démuir la voiture
>  
> nach Hause fliegen - voler à la maison
>
>
> Über eine Korrektur würde ich mich sehr freuen. Besonders
> mit à, en, au, du, dans, sur .. usw. bin ich mir immer
> unsicher. kann mir das (bei gelgenheit) mal jemand
> erklären, wann man à und wann en nimmt usw??
>
> mfg
>
>  


also so weit ich das gesehen habe ist alles korrekt.

willst du wissen wann man y oder en nimmt?
oder generell alle pronomen?

mfg Fabbi

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:41 Mi 23.04.2008
Autor: Profdefrance

Hallo Fabbi,hallo Tobias,

Ganz perfekt ist es hier nicht.

Ankunft - arrivée

Auto annehmen/abholen (Autovermietung) – venir (oder aller) chercher la voiture (location de voitures)

einchecken - s'enregistrer
S´enregistrer à la reception.

Zimmer einräumen - ranger les chambres das macht das Persional.
Ranger ses affaires dans la chambre.



Hotel anschauen/besichtigen - regarder l'hôtel
Visiter l´hôtel.

sich auf die Terrasse setzten - s'asseoir à la terrasse

Einkaufen (Lebensmittel) in Èze - faire les courses (les victuailles) en Èze
Faire les courses (oder les commissions) à Eze.

Stadbesichtigung inklusive "jardin d'Èze" - faire une visite de la ville inclu le "jardin d'Èze"

wandern nach Èze - aller à Èze
faire une randonnée à Eze.

zurückwandern nach Èze - aller de retour à Èze
Retourner à Eze.


Abendessen im Hotel - diner à l'hôtel

Fahrt nach Nizza - tour en nice
Un voyage à Nice

grillen am Strand - griller à la plage

Glasbodenboot - un bateau avec une terre de glas
Un bateau vision sous marine.

Sachen packen - pacquer les choses
Faire ses bagages. Faire les valises ( oder sa valise)

auschecken - partir sa note
Régler l´addition, ou la facture…

Auto abgeben - démuir la voiture
Rendre la voiture.

nach Hause fliegen - voler à la maison
Retourner,(rentrer) en avion

Großschreibung ohne accent, also Eze.

à oder en hatten wir schon.
Beispiel : Je vais à Paris, je vais à Eze, je suis à Eze, je suis en ville, Je suis dans la région d´ Eze, je vais chez le coiffeur en voiture ou à vélo ou à cheval.
Je suis à Paris dans le Faubourg Saint Honoré, dans la rue Pierre, sur le boulevard Hausmann, aux (sur les) Champs Elysées, sous la Tour Eiffel, à la Madeleine , dans la région parisienne etc…
.. à ist generell nach und en ist in…
Viele Grüße.

Profdefrance



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]