matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenSpanischÜbersetzung:
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Spanisch" - Übersetzung:
Übersetzung: < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung:: Adjektiv dann nomen?
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:47 Di 01.05.2007
Autor: Halogene

Aufgabe
Übersetze folgendes:
1. Männer und Frauen arbeiten in unterschiedlichen Bereichen.

2. Männer und Frauen, die in unterschiedlichen Bereichen arbeiten

Meine übersetzung wäre

1. Varones y mujeres trabajan en partes diferentes.

2. Varones y mujeres que trabajan en partes diferentes.

Das Problem

Also vom Gefühl her würde ich sagen dass die Übersetzung stimmt, jedoch frage ich mich wann [NOMEN -> Adjektiv] benutzt wird und wann [Adjektiv-> Nomen] benutzt wird.

Denn es gibt ja auch "mala suerte". also [Adjektiv -> Nomen]

gruß
Halo



Link zum Anderen Forum, wo auch gestellt wurde:

http://rio.pauker.at/pauker/DE_DE/SP/fo/3/2164?page=2164

        
Bezug
Übersetzung:: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:03 Di 01.05.2007
Autor: Willow

Mein Vorschlag sieht so aus:

1. Hombres y mujeres trabajan en áreas diferentes.
2. Hombres y mujeres que trabajan en áreas diferentes.

Lg
Willow

Bezug
                
Bezug
Übersetzung:: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 17:06 Di 01.05.2007
Autor: Halogene

Ok danke dann schein ich mit der Reihenfolge ja richtig zu liegen ^^

Bezug
                
Bezug
Übersetzung:: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 02:14 Mi 16.05.2007
Autor: sancho1980


> Mein Vorschlag sieht so aus:
>  
> 1. Hombres y mujeres trabajan en áreas diferentes.
> 2. Hombres y mujeres que trabajan en áreas diferentes.


Auf KEINEN Fall im ersten Satz den bestimmten Artikel vergessen!

Also:

Los hombres y las mujeres trabajan en áreas diferentes.

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]