matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenSpanischübersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Geschichte • Erdkunde • Sozialwissenschaften • Politik/Wirtschaft
Forum "Spanisch" - übersetzung
übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

übersetzung: wie kann man das übersetzen?
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:56 Fr 20.04.2007
Autor: LeaL.

Hallo,
kann mir jemand diese Sätze übersetzen, denn mit meinen 1,5 jahren spanisch versteh ich das nicht wirklich:

Mediante la presente, le agradeceríamos nos enviaran un cv suyo en Español con una foto reciente.
Igualmente le agradeceríamos nos indicara el Dpto. en el que está interesada en realizar sus prácticas.

Vielen Dank!
Gruß Lea

        
Bezug
übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:49 Fr 20.04.2007
Autor: Analytiker

Hi Lea,

mein Spanisch ist auch schon ein bissl eingerostet, aber ich würde es so "frei" übersetzen:


>  Mediante la presente, le agradeceríamos nos enviaran un cv
>  suyo en Español con una foto reciente.
>  Igualmente le agradeceríamos nos indicara el Dpto. en el
>  que está interesada en realizar sus prácticas.


...würden wir ihm dankbar sein wenn, wir seinen Lebenslauf auf Spanisch mit einem neuen Foto zugesandt bekommen. Auch wir wären dankbar gegenüber der Abteilung, die ihn uns überstellt hat, das es interessiert ist seine Erfahrungen auszuweiten.

Ich bin mir zwar nicht ganz sicher, aber so oder so ähnlich müsste es sein *smile*! Ich kenne den Textkontext nicht, aber du weißt ja denn ob es passt oder nicht!

Liebe Grüße
Analytiker
[lehrer]

Bezug
                
Bezug
übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 21:02 Sa 21.04.2007
Autor: sancho1980

Geschenk *lol
Neeee, ich glaub das ist damit nicht gemeint, sondern vielmehr:

>  Mediante la presente, le agradeceríamos nos enviaran un cv
>  suyo en Español con una foto reciente.
>  Igualmente le agradeceríamos nos indicara el Dpto. en el
>  que está interesada en realizar sus prácticas.

Hiermit möchten wir Sie um Zusendung Ihres Lebenslaufes mit aktuellem Foto auf Spanisch bitten. Teilen Sie uns bitte auch mit, in welcher Abteilung Sie wünschen, Ihr Praktikum zu absolvieren.

Gruß

Martin

Bezug
                        
Bezug
übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 17:07 Di 01.05.2007
Autor: Willow

Genauso würde ich es auch übersetzen.
LG
Willow

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]