la form du verbe < Korrekturlesen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 23:13 Sa 03.10.2009 | Autor: | lalalove |
bonjour =)
zum folgendem text habe ich diese aufgabenstellung bekommen:
Mettez le verbe a la forme qui convient dans le contexte.
Könnt ihr bitte schauen ob ich die richtige formen ausgewählt habe?
Danke! (die verben sind unterstrichen)
Dans mon enfance, nous avons vécu dans une petite ville du Centre, où Monfort, un viel ami de mon père, est boulanger.
Depuis vingt ans déjà, il a exercé son métier à AMbert.
Dans notre famille, on [u] mange[u] son pain pain avec plaisir. Chaque jour, mon frère et moi, nous avons traversé la place de l'église et nous avons acheté ses baguettes croustillantes. Nous nous réjouissons toujours d'y aller, car mon frère commence regulièrement par casser le bout d'une baguette, et puis moi, j'en prendrai l'autre bout, et tout mangerai , nous rentrerons .
Den letzten Satz verstand ich nicht so wirklich.
Hoffe ihr korrigiert meine Fehler.
Fals was falsch ist (was ich auch glaube),
dann: bitte schreibt mir auch warum es falsch ist.
Danke =)
|
|
|
|
Hallo Lalalove,
Es geht in diesem Text, um eine Erzählung derer Handlungen in der Vergangenheit statt gefunden haben. Mit andern Worten, musst du bei den Zeiten, zwischen imparfait, passé composé und plus-que-parfait entscheiden.
Für Handlungen, die abgeschlossen sind = passé composé (oder Plusqueparfait ( wenn vor Passé Comp. geschehen)) wählen, und für Handlugen die andauerten oder sich wiederholten = imparfait nehmen.
Dans mon enfance, nous avons vécu dans une petite ville du Centre, où Monfort, un vieil ami de mon père, était boulanger.
Depuis vingt ans déjà, il exerçait son métier à Ambert.
Dans notre famille, on mangeait son pain avec plaisir. Chaque jour, (Wiederholung der Handlung) mon frère et moi, nous traversions la place de l'église et nous achetions ses baguettes croustillantes. Nous nous réjouissions toujours d'y aller, car mon frère commençait (Wiederholung) régulièrement par casser le bout d'une baguette, et puis moi, j'en prenais l'autre bout, et quand avions tout mangé (avions.. mangé = plusquamperfekt = plusqueparfait)
, nous rentrions.
Die Zeitaxe in diesem Text :
Plus-que-farfait… Passé composé…(Beide abgeschlossen) Präsens (nicht vorhanden)… Futur (nicht vorhanden)
Parallel dazu:
Imparfait………………………………………………………………..Präsens….(Nv)…..Futur(Nv)
Der letzte Satz:
Wir freuten uns immer dahin zu gehen, denn mein Bruder fing regelmäßig damit an, das eine Ende des Brotes zu brechen, ich nahm davon das andere Ende, und wenn wir alles gegessen hatten, gingen wir wieder nach Hause.
Lalalove, Du musst dich unbedingt mit den Zeiten befassen. Ich weiß, es ist nicht einfach.
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 20:48 Mo 05.10.2009 | Autor: | lalalove |
fortsetzung:
Heureusement que nous avons hibité assez près de la boulangerie,
parce que sinon la famille se retrouvait sans pain bien souvent, car il faut dire qu'il en a manqué en général la moité a notre arrivée.
Nos parents ne pouvent pas supporter ces manieres.
So richtig? :S
|
|
|
|
|
nous avons habité : Hier wäre das Imparfait richtig, Handlung ohne festen Anfang und Ende. Richtig wäre "nous habitions"
a manqué: siehe Oben. Richtig wäre "manquait"
ne pouvent pas : du meinst wohl: "ne peuvent pas", die Gegenwart darf hier aber meiner Meinung nach stehen bleiben. ok.
|
|
|
|
|
Hallo Barfussimregen,
Hallo Lalalove,
nous avons habité : Hier wäre das Imparfait richtig, Handlung ohne festen Anfang und Ende. Richtig wäre "nous habitions" Richtig
a manqué: siehe Oben. Richtig wäre "manquait" Ja
ne pouvent pas : du meinst wohl: "ne peuvent pas", die Gegenwart darf hier aber meiner Meinung nach stehen bleiben. ok. Nein
Die Erzählung ist komplett in der Vergangenheit !
Deshalb:
Heureusement que nous habitions assez près de la boulangerie, parce que sinon la famille se serait retrouvée (conditionnel passé 1ère forme = sonst hätte die Familie oft kein Brot gehabt) sans pain bien souvent, car il faut dire qu'il en a manqué (man könnte P.C. lassen, der Zustand war trotz Wiederholung in der Vergangenheit, jedesmal abgeschlossen. Ich bevorzuge aber das imparfait : il en manquait) en général la moiité à notre arrivée.
Nos parents ne pouvaiet pas (hier ist imparfait zu bevorzugen, weil die Aufgabe im Perfekt ist. Sicher, was die Eltern damals nicht tolerierten, werden sie heute auch nicht mögen. Deswegen ist die Überlegung von Barfussimregen nicht falsch, aber riskant in einer solchen Arbeit) supporter ces manières.
Lalalove, ich bin nicht sicher, ob du meine letzten Erklärungen verstanden oder richtig gelesen hast (oder ich es richtig erklärt habe). Du solltest dich generell mit der Frage imparfait oder passé composé befassen.
Z. B. hier:
http://www.lernen-mit-spass.ch/lernhilfe/schuelerforum/faq/imparfait.php
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 18:19 Di 06.10.2009 | Autor: | lalalove |
fortsetung:
Un jour donc, ils AVONS DÉCIDÉ guérir de notre mauvaise habitude.
Et ils nous AVONS JOUÉ un sale tour.
So, hier habe ich passe compose gewählt, wegen dem "Un jour"
Das ist doch richtig oder? :S
|
|
|
|
|
Hallo lalalove,
> fortsetung:
> Un jour donc, ils AVONS DÉCIDÉ guérir de notre mauvaise
> habitude.
Zum einen ist das die falsche Form von "avoir", du brauchst doch 3.Person Plural, also "ils ont"
Zum anderen heißt es "décider de faire qc.", also " ..., ils ont décidé de nous guérir de ..."
"..., haben sie beschlossen, uns unsere schlechte Angewohnheit 'auszutreiben' (abzugewöhnen)"
> Et ils nous AVONS JOUÉ un sale tour.
Wie oben falsch konjugiert!
"ils nous ont joué ..."
>
> So, hier habe ich passe compose gewählt, wegen dem "Un
> jour"
> Das ist doch richtig oder? :S
Ja, die Zeitformen sind hier beide richtig!
Gruß
schachuzipus
|
|
|
|