fragen übersetzen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Kann mir bitte jemand diese Fragen hier übersetzen?
1. Pourquoi le commissaire rend-il chez le notaire?
- Warum... der Kommisar... bei den Notaire ?
2. Quel renseignements celui donne t-il?
Welche... ?
3. Quelle question se pose-t-il apres sa visite chez le notaire?
Wellche frage stellt er sich nach dem Besuch bei den Notaire's?
|
|
|
|
Hallo Asialiciousz,
> Kann mir bitte jemand diese Fragen hier übersetzen?
>
> 1. Pourquoi le commissaire [mm] \blue{\text{se}} [/mm] rend-il chez le notaire?
> - Warum [mm] \blue{\text{begibt sich}} [/mm] der Kommisar bei den Notaire [mm] \blue{\text{zum Notar}} [/mm] ?
>
> 2. [mm] Quel\blue{\text{s}} [/mm] renseignements celui donne t-il?
> [mm] Welche\blue{\text{n Rat gibt dieser}} [/mm] ?
>
> 3. Quelle question se pose-t-il [mm] apr\blue{\text{è}}s [/mm] sa visite chez le
> notaire?
> Wellche frage stellt er sich nach dem Besuch bei den
> Notaire's [mm] \blue{\text{dem Notar}}?
[/mm]
>
>
LG
schachuzipus
|
|
|
|
|
also bei der 2.frage ist gemeint welchen Rat der Kommissar vom Notar bekommt oda?
|
|
|
|
|
> also bei der 2.frage ist gemeint welchen Rat der Kommissar
> vom Notar bekommt oda?
Ja.
Gruß v. Angela
|
|
|
|
|
Text:
Troisième étape
......
Le commissaire prit un chemin à travers champs, calculant (<was bedeutet dieses Wort?) qu'il fallait (..?) à la maison du notaire.
Bientôt il arriva au pont de <<La Dure>> et tourna à droite.
A l'endroit où le chemin denenait plus large, il vit, chachée derière des abres, la belle maison du notaire. Il sonna. Une petit vieille lui ouvrit et le fit(...?) entrer.
Il y avait dix minutes maintenant que le commissaire attendait, lorsque (...?) la porte du salon s'ouvrit, et wue le notaire entra. C'était un homme grad, aux épaules larges et au visage rond. Le commissaire, qui avait remarqué la surprise du notaire de le voir chez lui, lui dit le motif de sa visite. Il lui demanda de se rappeler dans le détail la soirée avec le colonel.
- Eh bien, fit le notaire, à six heures, j'ai eu mon dernier client (...?), puis, j'ai quitté mon cabinet à sept heures. Quand je suis arrivé au club, il x'y avait personne, alors pour passer le temps, j'ai commande une bière et puis j'ai lu le journal.
- Q quelle heure le colonel est-il arrivé ?
- A huit heures comme d'habitude.
- Seul?
- Il est arrivé avec Yves Tarraud, le fils du maire.
......
< Pourquoi le commissaire se rend-il chez le notaire?
meine Antwort:
Le commissaire se rend-il chez le notaire, parce qu'il braucht mehr Informationen um den Mordfall aufzuklären.. ?
Kann mir das bitte jemand ii´ns französisch übersetzen?
< Was muss noch in die Antwort anhand dieses Textes??
Bitte um hilfe und übersetzung der wörter nach denen > (...?) < zusehen ist.
DANKE VIELMALS!!
|
|
|
|
|
Salut,
wie wäre es, wenn du dir mal ein Wörterbuch schnappst und die unbekannten Wörter raussuchst. Soweit ich mich erinnere war das zu meiner Schulzeit der übliche Weg...
Alternativ gibt's ja auch online-Wörterbücher... zB. hier
Hmm, aber naja
> Text:
>
> Troisième étape
>
> ......
> Le commissaire prit un chemin à travers champs, calculant
> (<was bedeutet dieses Wort?)
kommt von "calculer" - "rechnen, berechnen"; hier würde ich sagen eher im Sinne von "denken"
> qu'il fallait (..?)
imparfait von "falloir" - "müssen"
> à la
> maison du notaire.
Also sinngem.: "der K. ging querfeldein, während er dachte, dass er (noch) zum Hause des Notars musste"
> Bientôt il arriva au pont de <<La Dure>> et tourna à
> droite.
> A l'endroit où le chemin denenait plus large, il vit,
> chachée derière des abres, la belle maison du notaire. Il
> sonna. Une petit vieille lui ouvrit et le fit(...?)
> entrer.
passé simple von "faire" (faire faire qc. à qn. - jemanden etwas tun lassen)
Also: "... und ließ ihn eintreten/herein"
> Il y avait dix minutes maintenant que le commissaire
> attendait, lorsque (...?)
"lorsque" + passé simple - "als"
> la porte du salon s'ouvrit, et
> [mm] \blue{q}ue [/mm] le notaire entra. C'était un homme grad, aux épaules
> larges et au visage rond. Le commissaire, qui avait
> remarqué la surprise du notaire de le voir chez lui, lui
> dit le motif de sa visite. Il lui demanda de se rappeler
> dans le détail la soirée avec le colonel.
> - Eh bien, fit le notaire, à six heures, j'ai eu mon
> dernier client (...?)
"client - Mandant/Klient"
> , puis, j'ai quitté mon cabinet à sept
> heures. Quand je suis arrivé au club, il [mm] \bleu{n}'y [/mm] avait
> personne, alors pour passer le temps, j'ai commande une
> bière et puis j'ai lu le journal.
> - Q quelle heure le colonel est-il arrivé ?
> - A huit heures comme d'habitude.
> - Seul?
> - Il est arrivé avec Yves Tarraud, le fils du maire.
> ......
>
> < Pourquoi le commissaire se rend-il chez le notaire?
>
> meine Antwort:
>
> Le commissaire se rend-il
das "-il" ist für die Fragekonstruktion, das Verb ist "se rendre"
Also: "Le c. se rend chez..."
> chez le notaire, parce qu'il
> braucht mehr Informationen um den Mordfall aufzuklären.. ?
> Kann mir das bitte jemand ii´ns französisch übersetzen?
Vorschlag: "Le c. se rend chez le n. parce qu'il lui faut plus d'informations pour élucider/débrouiller (da bin ich nicht ganz sicher) le cas de meurtre"
oder
"Le c. se rend chez le n. parce qu'il veut obtenir des informations supplémentaires pour ..."
> < Was muss noch in die Antwort anhand dieses Textes??
Das solltest eher du wissen als wir, du kennst schließlich die (Vor-)Geschichte bis zu diesem Kapitel
In welcher Beziehung stehen Mordopfer und Notar? Welche Rolle spielt der Notar?
Vllt. kannst du noch etwas einbauen mit "Der K. befragt (interroger) den N. zu... " - da die Fragen des K. zusammenfassen
> Bitte um hilfe und übersetzung der wörter nach denen >
> (...?) < zusehen ist.
> DANKE VIELMALS!!
Ich denke, du solltest nicht zu viel Wert darauf legen, jedes einzelne Wort verstehen zu müssen, meiner Erfahrung nach genügt meistens, den Sinn und Zusammenhang des Textes zu verstehen, es sei denn, es ist irgendein Fachtext oder so, aber hier ist der Zusammenhang der Geschichte ja auch verständlich ohne jedes Wort im Detail zu kennen
LG
schachuzipus
|
|
|
|
|
okaii, dankeschön!!
Könntest du dir bitte im geschichteraum da auch meinem forneintrag lesen und mir helfen?
|
|
|
|