matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenKorrekturlesenText Übersetzung
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Korrekturlesen" - Text Übersetzung
Text Übersetzung < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Text Übersetzung: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 11:32 Mo 15.03.2010
Autor: BlackGarfield1

Aufgabe
Travelling around

Rundreise

The travellers in this module were asked two questions: When is the first thing you do when you visit a foreign country? And what do you take with you?

Die Reisenden in dieser Eninheit wurden zwei Fragen gestellt: Was machst du als erstes wenn du ein fremdes Land besuchst? Was nimmst du mit?

The two girls always go to the tourist infromation office first.

Die beiden Mädchen gehen immer als erstes zur Toristeninformaiton.

They get leaflets, brochures and street maps.

Sie bekommen Flugblätter, Broschüren und Straßenkarten.

They do not take much luggage with them.

Sie nehmen nicht viel Gepäck mit.

They like to buy clothes when they´re on holiday.

Sie haben vor Kleidung am Urlaubsort zu kaufen.

The first thing the woman does when she is on holiday is change some money.

Geld wechseln, ist das erste was die Frau macht, wenn sie auf Reisen ist.

She takes travellers cheques with her and changes them at a bank or travel agent´s.

Sie führt Reiseschecks mit sich, die sie in einer Bank oder im Reisebüro wechelt.

She travel light.

Sie ist mit leichtem Gepäck unterwegs.

She takes a camera, a guide book, comfortabel shoes and a first aid kit.

Sie hat eine Kamera, einen Reiseführer, comfortabel Schuhe und einen Erste Hilfe Koffer bei sich.

The backpackers always find somewhere to stay first.

Die Rucksacktouristen suchen sich als erstes eine bleibe.

They go to a campsite or stay in a youth hostel.

Sie gehen auf den Kampingplatz oder übernachten in Jugendherbergen.

They take camping equipment with them: a tent, a cooking stove, waterproof clothes and good walking boots.
Sie haben Kampingausrüstung dabei: ein Zelt, einen Gaskocher, wasserdichte Kleidung und gute Wanderschuhe.

The young man and his girlfrend always book their accommodation in advance.

Der junge Mann und seine Freundin buchen ihre Unterbringung immer im vorraus.

The first thing they do is find a good restaurant.

Als erstes suche sie sich ein gutes Restaurant.

When he is abroad, the man takes his passport, credit cards and mobile phone with him.

Wenn er im Ausland ist, nimmt der Mann seinen Ausweis, Kreditkarten und sein Handy mit.

His girlfriend prefers to take her make-up, sunglasses and some suntan lotion.

Seine Freundin beforzugt es ihr Make up, eine Sonnenbrille und Sonnenmilch mit zu nehmen.

Even in England, she says, smiling. You never know.

Gerade für England, sagte sie lächelnd. Verstehen sie?


Hallo ich hoffe es hat jemand Zeit und Lust sich meine Übersetzung an zu sehen.

Danke schon mal im vorras

LG alex.

        
Bezug
Text Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 13:04 Mo 15.03.2010
Autor: mmhkt

Hello,
translation which way?
Please let us know.

English -> German, I presume...


Regards
mmhkt

Bezug
                
Bezug
Text Übersetzung: Korrektur von Eng. ins Deu.
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 14:14 Mo 15.03.2010
Autor: BlackGarfield1

Ohje, das habe ich ganz vergessen hin zu schreiben.

Ja genau von Englisch ins Deutsche.

LG Alex.



Bezug
        
Bezug
Text Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:04 Mo 15.03.2010
Autor: mmhkt

Guten Tag,
dann mal ran:

Travelling around

Rundreise
alternativ: "auf Reisen" - die Rundreise kenne ich eher als "circular trip/tour"

The travellers in this module were asked two questions: When (sollte doch "what" heißen, oder?) is the first thing you do when you visit a foreign country? And what do you take with you?

Den Reisenden in dieser Eninheit wurden zwei Fragen gestellt: Was machst du als erstes wenn du ein fremdes Land besuchst? Was nimmst du mit?
Hier muss man abwägen für wen oder welchen Zweck man übersetzt: nimmt man 1:1 "you - Du" oder je nach Lage der Dinge die förmliche Anrede "Sie".


The two girls always go to the tourist infromation office first.

Die beiden Mädchen gehen immer als erstes zur Toristeninformaiton. [ok]


They get leaflets, brochures and street maps.

Sie bekommen Flugblätter, Broschüren und Straßenkarten. [ok]


They do not take much luggage with them.

Sie nehmen nicht viel Gepäck mit. [ok]


They like to buy clothes when they´re on holiday.

Sie haben vor Kleidung am Urlaubsort zu kaufen.
vorhaben = to intend/plan
to like = mögen / schätzen / gernhaben



The first thing the woman does when she is on holiday is change some money.

Geld wechseln, ist das erste was die Frau macht, wenn sie auf Reisen ist. [ok]


She takes travellers cheques with her and changes them at a bank or travel agent´s.

Sie führt Reiseschecks mit sich, die sie in einer Bank oder im Reisebüro wechelt. [ok]
(einfache Alternative: Sie nimmt Reiseschecks mit[...]


She travels light.

Sie ist mit leichtem Gepäck unterwegs. [ok]

She takes a camera, a guide book, comfortable shoes and a first aid kit.

Sie hat eine Kamera, einen Reiseführer, comfortabel Schuhe und einen Erste Hilfe Koffer bei sich. [ok]
Bis auf "comfortabel" - das solltest Du übersetzen. Entweder mit "komfortabel" oder einfach "bequem".

The backpackers always find somewhere to stay first.

Die Rucksacktouristen suchen sich als erstes eine Bleibe.
Das "always/immer" fehlt - und sie suchen nicht, sie finden!...

They go to a campsite or stay in a youth hostel.

Sie gehen auf den (einen) Campingplatz oder übernachten in (einer) Jugendherberge(n). [ok]


They take camping equipment with them: a tent, a cooking stove, waterproof clothes and good walking boots.
Sie haben Campingausrüstung dabei: ein Zelt, einen Gaskocher, wasserdichte Kleidung und gute Wanderschuhe. [ok]

The young man and his girlfrend always book their accommodation in advance.

Der junge Mann und seine Freundin buchen ihre Unterbringung immer im Voraus. (mit einem "r"!) [ok]

The first thing they do is find a good restaurant.

Als erstes suchen sie sich ein gutes Restaurant.
(hier passt es so besser obwohl sie im Original "finden" ;-) )

When he is abroad, the man takes his passport, credit cards and mobile phone with him.

Wenn er im Ausland ist, nimmt der Mann seinen Ausweis, Kreditkarten und sein Handy mit. [ok]

His girlfriend prefers to take her make-up, sunglasses and some suntan lotion.

Seine Freundin bevorzugt es ihr Make up, eine Sonnenbrille und Sonnenmilch mitzunehmen. [ok]

Even in England, she says, smiling. You never know.

Gerade für England, sagte sie lächelnd. Verstehen sie?
"Man kann nie wissen" oder "Man weiß (ja) nie" trifft es besser. Stände im Original nur "You know", dann passte dein "Verstehen Sie" perfekt.

Soweit meine Anmerkungen und Vorschläge - wie üblich ohne Anspruch auf Vollständigkeit.

Schönen Gruß
mmhkt


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]