matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungProbleme bei Übersetzung
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Deutsch • Englisch • Französisch • Latein • Spanisch • Russisch • Griechisch
Forum "Übersetzung" - Probleme bei Übersetzung
Probleme bei Übersetzung < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Probleme bei Übersetzung: Hinweis
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 13:36 Fr 27.01.2012
Autor: Windbeutel

Aufgabe
Überetze den Satz :
Tum in villa amici cenavit, postea studuit, denique quievit.

Hallo,
ich versuche nun schon geraume Zeit diesen Satz aus "Latein mit Felix" zu übersetzen. Dummerweise komme ich nicht wirklich weiter. Ich glaube, dass ich einen Fehler in der Satzkonstruktion mache, komme aber nicht dahinter welchen. In der gegebenen Geschichte geht es um einen Menschen der in die Nähe von Pmpeii segelt um einem Freund der Familie zu Helfen.

Von meiner Übersetzung bis zum ersten Komma bin ich eigendlich überzeugt :

Dann hatt er in der Stadt des Freundes gespeis,...

Die folgenden finde ich aber (zumindest in meiner Übersetzung) recht sinnlos:

..., später hatte er Studiert, schließlich hatte er geschlafen.

Mir erscheint der Satz (sollte ich ihn richtig übersetzt haben) total sinnlos, immerhin ist er ja in die Stadt gesegelt um seinen Freund zu retten.

Bitte helft mir, ich komme an dieser Stelle alleine einfach nicht weiter.
Vielen Dank im voraus

        
Bezug
Probleme bei Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:25 Fr 27.01.2012
Autor: reverend

Hallo Windbeutel,

das sieht doch fast ok aus.

> Überetze den Satz :
>  Tum in villa amici cenavit, postea studuit, denique
> quievit.

>

>  Hallo,
>  ich versuche nun schon geraume Zeit diesen Satz aus
> "Latein mit Felix" zu übersetzen. Dummerweise komme ich
> nicht wirklich weiter. Ich glaube, dass ich einen Fehler in
> der Satzkonstruktion mache, komme aber nicht dahinter
> welchen. In der gegebenen Geschichte geht es um einen
> Menschen der in die Nähe von Pmpeii segelt um einem Freund
> der Familie zu Helfen.
>  
> Von meiner Übersetzung bis zum ersten Komma bin ich
> eigendlich überzeugt :
>  
> Dann hatt er in der Stadt des Freundes gespeis,...

Wieso übersetzt Du (hier und im weiteren) Plusquamperfekt? "cenavit" ist gewöhnliches Perfekt, studuit und quievit auch.

Außerdem heißt "villa" nicht "Stadt"!

> Die folgenden finde ich aber (zumindest in meiner
> Übersetzung) recht sinnlos:
>  
> ..., später hatte er Studiert, schließlich hatte er
> geschlafen.

"studiert" klingt etwas hochtrabend. Vielleicht hat er sich ja erst einmal in die Situation des Freundes eingearbeitet? Jedenfalls hat er irgendetwas gelernt oder untersucht.

> Mir erscheint der Satz (sollte ich ihn richtig übersetzt
> haben) total sinnlos, immerhin ist er ja in die Stadt
> gesegelt um seinen Freund zu retten.

Eile mit Weile. Erst mal sehen, wie die Lage ist, und was man eigentlich tun kann, um den Freund zu retten.

> Bitte helft mir, ich komme an dieser Stelle alleine einfach
> nicht weiter.
>  Vielen Dank im voraus

Du hast den Satz richtig analysiert. Vielleicht ist nur die Geschichte aus heutiger Sicht etwas eigenartig. ;-)

Grüße
reverend


Bezug
                
Bezug
Probleme bei Übersetzung: Danke
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 08:19 Sa 28.01.2012
Autor: Windbeutel

Danke für deine Hilfe

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]