matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungMcCain' speech
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Geschichte • Erdkunde • Sozialwissenschaften • Politik/Wirtschaft
Forum "Übersetzung" - McCain' speech
McCain' speech < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

McCain' speech: Verständnis?
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 09:00 Mi 19.11.2008
Autor: Tokhey-Itho

Aufgabe
'I'm proud to have worked hard over the years with many friends here and elsewhere to make sure Americans of Hispanic heritage are appreciated for their contributions to the prosperity, security and culture of the United States...'

Hallo,

ich verstehe den oberen Satz irgendwie nicht...Meint er damit,dass er stolz ist,dass die amerikanische und die spanische Kultur zur sicherheit und  Erfolg beiträgt oder sagt er,dass er stolz ist,dass (nur) die amerikanische Kultur dazu beiträgt?

Gruß udn vielen Dank im Voraus!

        
Bezug
McCain' speech: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:02 Mi 19.11.2008
Autor: statler

Mahlzeit!

> 'I'm proud to have worked hard over the years with many
> friends here and elsewhere to make sure Americans of
> Hispanic heritage are appreciated for their contributions
> to the prosperity, security and culture of the United
> States...'

> ich verstehe den oberen Satz irgendwie nicht...Meint er
> damit,dass er stolz ist,dass die amerikanische und die
> spanische Kultur zur sicherheit und  Erfolg beiträgt oder
> sagt er,dass er stolz ist,dass (nur) die amerikanische
> Kultur dazu beiträgt?

Man muß es schon genau lesen: Er sagt, daß er stolz darauf ist, daß er mit vielen Freunden etwas dafür getan hat, daß die Beiträge der spanischstämmigen Amerikaner zur Sicherheit, zum Wohlstand und zur  Kultur der Vereinigten Staaten auch anerkannt werden.

Stolz ist er also auf sich selbst, und daß die Beiträge vorhanden sind, steht für ihn außer Zweifel. Früher hat es aber an der Anerkennung gemangelt.

(Das ist natürlich Wahlkampfgedöns.)

Gruß
Dieter


Bezug
                
Bezug
McCain' speech: Anmerkung zu "hispanics"
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 12:08 Mi 19.11.2008
Autor: reverend

statler hat völlig Recht.

Ich möchte nur hinzufügen, dass "hispanic" im Deutschen fast immer mit "Latino" wiedergegeben wird, das im amerikanischen Englisch auch sinngleich zu hispanic gebraucht wird, aber seltener ist.

[]Hier findest Du etwas mehr Hintergrund. Such nach dem ersten Vorkommen des Worts "hispanisch" und lies mal den ganzen Absatz.

Bezug
                
Bezug
McCain' speech: Weitere Frage
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:36 Fr 21.11.2008
Autor: Tokhey-Itho

Aufgabe
Most Republicans also realize that there is no practical or humane way to deport the 11 to 12 million people already working here illegally, and that we should encourage these people to emerge from the shadows of this underground economy, distinguish themselves from those who came here illegally to threaten our security, pay fines, back taxes, learn English, and abide by our laws by going to the back of the line for legal status.

Hallo!

Ich habe hier noch eine Frage,diemal hoffentlich die letzte bezüglich der Rede von Mr.McCain.
Die Amerikaner sollen die Immigranten ermutigen aus dem 'Schatten'heruaskommen und sich abgrenzen (?).
tut mir leid aber ich kann mir diesem Satz auch nichts anfangen...

Bezug
                        
Bezug
McCain' speech: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 20:46 Fr 21.11.2008
Autor: reverend

"Die meisten Republikaner sind sich auch bewusst, dass es keinen praktikablen oder humanen Weg gibt, die 11 oder 12 Millionen Menschen zu deportieren, die hier bereits illegal arbeiten, und dass wir diese Menschen ermutigen sollten, sich abzugrenzen von denen, die illegal hierher gekommen sind, um unsere Sicherheit zu bedrohen, Strafen zu bezahlen, steuerrückständig zu werden, Englisch zu lernen, und sich an unsere Gesetze halten, indem sie sich hinten in der Warteschlange für einen rechtmäßigen Status anstellen."

Der Satz ist ein rhetorischer Flop. McCain kann wohl nicht so gut Englisch...
Gesprochen mag es trotzdem gegangen sein. Leider ist seine Satzstellung nicht geeignet, in der langen Aufzählung zwei Personengruppen zu unterscheiden. Der Satz hat in den USA für erhebliche Diskussionen gesorgt. Warum sollte es uns anders ergehen?

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]