Korrektur < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 15:56 Do 10.04.2008 | Autor: | sunny9 |
Guten Tag,
wir haben grade Briefe in der schule und zu diesem zweck habe ich einen solchen verfasst. nun bin ich nicht so besonders gut in englisch und wäre super dankbar, wenn jemand diesen brief korrigieren könnte? Ich habe viele Aussagen auf deutsch noch einmal zur Verdeutlichung in die klammern geschrieben,)Danke schon mal.
Hello.
How are you? Last week I was in London and I think I saw you singing in the hotel? I sat(sahs) in the front on the left handside (rechte seite des zuschauerraums) or from the stage on the right handside (oder von der Bühne aus gesehen auf der rechten seite) and you come down and sing in front of me. Very Probably (sehr warscheinlich erinnerst du dich nicht mehr daran, oder?) you dont know anymore!? I like your music.(ich mag eure musik (am besten keine weiteren einschränkungen, wenn das geht, wie very much))
I find you to random here and i thought i just write to you
(Ich fand dich per Zufall hier und dachte ich schreib dir einfach mal)
Yeah, what do you do? Im at home now for a few days.
I were glad, when you write to me back.(Es würde mich freuen, wenn du mir zurückschriebest/ Ich von dir hören würde.)
Yours Susanne
|
|
|
|
Hi Sunny9!
Änderungen stehen in "..."
Hello. (Wem schreibst Du denn?)
How are you?
Last week I was in London and I "thougt" I saw you singing in the hotel? (Welches hotel?)
I "was sitting" in the front on the "left side of auditorium" or from the stage on the "right hand" (entweder rigt hand oder right side - beides ist sonst doppeltgemoppelt, aber das mit der rechten Seite würde ich komplett weglassen) "when" you come down and "sang" in front of me.
Very probably you dont know "that" anymore!? (besser: Very probably you can`t remember that.)
I like your music. "By chance I found" you here and "I thought I simply write you"
Yeah, what do you do? Im "staying" at home for a few days now. (Diese Zeile besser am Anfang mit, sie wirkt hier deplaziert)
"I would" be glad, if you write back to me. (Zeitformen beachten) besser: I would be very happy if you reply soon
Yours Susanne
Immer auf die richtigen Zeitformen achten, vor allem bei Gleichzeitigkeit in der Vergangenheit.
LG Markus
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 19:18 Do 10.04.2008 | Autor: | sunny9 |
Vielen herzlichen Dank für die schnelle Antwort!
Ich werde den Brief gleich morgen vortragen!
Viele Grüße
|
|
|
|