matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenFranzösischKorrektur
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Informatik • Physik • Technik • Biologie • Chemie
Forum "Französisch" - Korrektur
Korrektur < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Korrektur: Au revoir les enfants
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:50 So 10.02.2008
Autor: Nightwalker12345

Aufgabe
Hallo,

wäre sehr nett wenn jemand den folgenden text korrigieren könnte, der sich auf die "Restaurant"-Szene in <<Au revoir les enfants" bezieht.
Frage ist: Analysez l'attitude des Francais dans cette situation.

Text:

Au moment où les miliciens crient à l'homme juif M. Meyer, le maître d'hôtel s'avance pour apaiser la situation en expliquant que M.Meyer est un habitué depuis 20 ans.

Mais après que le milicien le menace de retirer sa licence, il ne dit rien.

C'est Francois qui attire l'attention des miliciens par l'exclamation offensante <<Collabos>>.

Mais quand le milicien s'avance ver lui, il reste passif. Sa mère intervient pour défendre son fils en disant qu'<< il ne sait pas ce qu'il dit>>.
Elle aimerait que les miliciens les laissent tranquilles avec tout.
Par conséquent, elle ne s'engage pas du tout pour l'homme, mais elle pense seulement à ses intérêts.
A cela s'ajoute le caractère hypocrite de Mme Quentin: D'une part elle affirme qu'elle n'a rien contre les juifs, d'autre part elle est heureux que les allemands aient pris Léon Blum. Il semble qu'elle supporte les milliciens pour avoir du silence.

Cependant quelques personnages interviennet peu à peu par plusieurs exclamations:

Ils protestent contre cet injustice et exigent que les miliciens laissent M. Meyer trainquille et qu'ils sortent le restaurant.

Pourtant personne ne devient actif, car les clients interviennet seulement par des mots.

C'est un officier allemand qui fait taire le milicien et lui ordonne de sortir pour apaiser la situation.

En conclusion, on peut constater que quelques clients sont indignés et protestent d'une facon indirecte par les mots, tandis que quelques clients restent calme et ne font rien.

On peut dire que les Francais au restaurant représentent la société francaise au microcosme:

La plupart des Francais avaient indignés par la discrimination de juifs, mais un à peine (kaum einer) s'engageait pour eux.
On estime que seulement 1% de la population francaise prenait le maquis(in den widerstand gehen?) pour se révolter contre les forces d'occupation.
Cependant quelques Francais étaient solidaires de juifs:

Ils portaient par exemple les voiles jaunes tout n'étant pas juifs.
Quand même, la majorité n'attendait que.

Au restaurant, on peut retrouver la même chose:
Les clients sont indignés, mails il y a seulement quelques personnes qui se mettent du côté de M. Meyer.


---

so das wärs-...


wäre echt nett wenn jem. das korrigieren würde.

wäre auch sehr nett...wenn man mir tipps geben könnte, wie ich meinen Text stylistisch besser schreiben könnte...


Danke...




        
Bezug
Korrektur: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:18 Mo 11.02.2008
Autor: Profdefrance

Hallo Nightwalker12345,


Au moment où les miliciens crient à l'homme juif M. Meyer, le maître d'hôtel s'avance pour apaiser la situation en expliquant que M.Meyer est un habitué depuis 20 ans.

Mais après que le milicien le menace de lui retirer sa licence, il ne dit plus rien.

C'est François qui attire l'attention des miliciens par l'exclamation offensante :collabos.

Mais quand le milicien s'avance vers  lui, il reste passif. Sa mère intervient pour défendre son fils en disant  qu' il ne sait pas ce qu'il dit.
Elle aimerait que les miliciens les laissent tranquilles avec tout ça.
Par conséquent, elle ne s'engage pas du tout pour l'homme, mais elle pense seulement à ses intérêts.
A cela s'ajoute le caractère hypocrite de Mme Quentin: D'une part elle affirme qu'elle n'a rien contre les juifs, d'autre part elle est heureuse que les allemands aient pris Léon Blum. Il semble qu'elle supporte les miliciens pour avoir du silencebesser pour ne pas avoir des ennuis.

Cependant quelques personnages interviennent peu à peubesser au fur et à mesure par plusieurs exclamations:

Ils protestent contre cette (fem.) injustice et exigent que les miliciens laissent M. Meyer tranquille et qu'ils sortent du (de+le) restaurant.

Pourtant personne ne devient actif, car les clients interviennent seulement par des mots. besser …n´interviennent seulement que par des…

C'est un officier allemand qui fait taire le milicien et lui ordonne de sortir pour apaiser la situation.

En conclusion, on peut constater que quelques clients sont indignés et protestent d'une façon indirecte par la parole (abwechs.), tandis que quelques clients restent calmes et ne font rien.

On peut dire que les Français au restaurant représentent la société française au microcosme.

La plupart des Français étaient indignés par la discrimination des juifs, mais peu d´ente eux (kaum einer) s'engageaientt pour eux.
On estime que seulement un pourcent de la population française s´engageait dans le maquis(in den widerstand gehen?) pour se révolter contre les forces d'occupation.
Cependant quelques Français étaient solidaires des juifs:

Ils portaient par exemple les voiles jaunes tous  n'étant pas juifs.
Quand même, la majorité ne faisait qu´attendre.

Au restaurant, on peut retrouver la même chose:
Les clients sont indignés, mails il y a seulement que quelques personnes qui se mettent du côté de M. Meyer.

Es ist einfach super geschrieben. Stilistisch, nur noch meine Verbesserungen.
Einige Tippfehler, und falsche Sonderzeichen.
Sonderzeichen erreichst du auf der Tastatur:
Alt drücken und halten 3 Ziffern hinter einander auf der Zahlentastatur tippen (nur da) und Alt loslassen z. B. ç Alt 1,3,5,Alt loslassen. Die Liste im Anhang kannst du ausdrucken.

Achtung mit dem Passé composé. Hier mein Tipp:


Das passé composé.

Etre    Präsens) + Participe passé

Avoir Präsens) + Participe passé
Z.B. : Hier, j'ai fait du velo.

1. Mit "être" 15 Verben

aller( je suis allé)

venir je suis venu)

entrer (je suis entré)

indigner ( je suis indigné)
sortir (je suis sorti)

naître (je suis né)

mourir (je suis mort)

arriver (je suis arrivé)

partir (je suis parti)

retourner (je suis retourné)

passer par (je suis passé par)

rester (je suis resté)

tomber (je suis tombé)

monter (je suis monté)

descendre (je suis descendu)

Alle Pronominalverben : se laver : je me suis lavé


2. Mit  "avoir" : alle anderen Verben

Ausnahmen :
AVOIR direkte Ergänzung qui / quoi ?

ETRE
Andere = où / quand / comment / ...?

Monter
J' ai monté les bagages
Je suis monté dans le bus
Descendre
J'ai descendu le sac
Je suis descendu de l´avion
Rentrer
J'ai rentré la moto
Je suis rentré à la maison
Sortir
J'ai sorti la chienne
Je suis sorti de l´aéroport
Retourner
J'ai retourné la crêpe
Je suis retourné en Allemagne
Passer
J'ai passé un examen
Je suis passé par Paris

Du denkst vielleicht, kompliziert diese Ausnahme. Dann vergleiche doch mit dem Deutschen:
J'ai sorti la chienne
Ich habe die Hündin raus gelassen.

Je suis sorti de l´aéroport
Ich bin aus dem Flughafen raus gegangen

Viele Grüße

Profdefrance






Dateianhänge:
Anhang Nr. 1 (Typ: pdf) [nicht öffentlich]
Bezug
                
Bezug
Korrektur: Grammatikfragen
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:57 Mo 11.02.2008
Autor: Nightwalker12345

Hallo,

vielen Dank zuerst Mal für die Hilfe...


hätte aber noch paar Fragen zu den Korrekturen:


1) cette injustice ? muss nicht vor einem Vokal <<cet>> hin...wie bei cet élève ... oder wann gilt das nur?


2) ne...seulement que ... was heißt das...? finde das leider nicht im Wörterbuch...weil "ne...que" heißt "nur" und auch "seulement" heißt "nur" ?


3) tout + gérondif = obwohl

anstatt "bien que" zu verwenden, würde ich gerne diese Satzkonstruktion verwenden... muss ich das tout dann immer angleichen?


4) Wenn ich sage: ils se montrent calmes ?
   oder :     Elles se présentent gentilles ?

Ist das so richtig?




Wäre sehr nett wenn die fragen beanwortet werden würden...

Sonst "Merci beaucoup"...




Bezug
                        
Bezug
Korrektur: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:13 Mo 11.02.2008
Autor: Tyskie84

Hallo!

> Hallo,
>  
> vielen Dank zuerst Mal für die Hilfe...
>  
>
> hätte aber noch paar Fragen zu den Korrekturen:
>  
>
> 1) cette injustice ? muss nicht vor einem Vokal <<cet>>
> hin...wie bei cet élève ... oder wann gilt das nur?
>  

cette benutzt du bei der femininen Form
ce und cet benutzt du bei der männlichen (vor einem Voakal cet und vor einem Konsonanten ce)
und dann gibt es noch ces, das benutzt du beim Plural :-)

>
> 2) ne...seulement que ... was heißt das...? finde das
> leider nicht im Wörterbuch...weil "ne...que" heißt "nur"
> und auch "seulement" heißt "nur" ?
>  

völlig richtig, ne seulement que heisst "nicht nur" bzw "nicht nur, dass"

>
> 3) tout + gérondif = obwohl
>  
> anstatt "bien que" zu verwenden, würde ich gerne diese
> Satzkonstruktion verwenden... muss ich das tout dann immer
> angleichen?
>  

wie meinst du das? Es gibt ja tout oder auch tous usw....

>
> 4) Wenn ich sage: ils se montrent calmes ?
>     oder :     Elles se présentent gentilles ?
>  
> Ist das so richtig?
>  

Ils se montrent calmes heisst so viel wie "sie zeigen sich ruhig" Alternativ könntest du auch "Ils se comportent calmement" sagen.
Elles se présentent gentilles heisst "sie stellen/präsentieren sich nett" ob der ausdruck so gut ist würde ich meine hand nicht ins feuer legen. es kommt auch auf den zusammenhang. Grammatikalisch sehe ich da aber kein Problem. Du kannst ja auch sagen: sie geben vor nett zu sein, aber.... wie gesagt es kommt auf den kontext an :-)

[cap] Gruß

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]