Korrektur < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Aufgabe | Hallo,
wäre sehr nett wenn jemand den folgenden text korrigieren könnte, der sich auf die "Restaurant"-Szene in <<Au revoir les enfants" bezieht.
Frage ist: Analysez l'attitude des Francais dans cette situation. |
Text:
Au moment où les miliciens crient à l'homme juif M. Meyer, le maître d'hôtel s'avance pour apaiser la situation en expliquant que M.Meyer est un habitué depuis 20 ans.
Mais après que le milicien le menace de retirer sa licence, il ne dit rien.
C'est Francois qui attire l'attention des miliciens par l'exclamation offensante <<Collabos>>.
Mais quand le milicien s'avance ver lui, il reste passif. Sa mère intervient pour défendre son fils en disant qu'<< il ne sait pas ce qu'il dit>>.
Elle aimerait que les miliciens les laissent tranquilles avec tout.
Par conséquent, elle ne s'engage pas du tout pour l'homme, mais elle pense seulement à ses intérêts.
A cela s'ajoute le caractère hypocrite de Mme Quentin: D'une part elle affirme qu'elle n'a rien contre les juifs, d'autre part elle est heureux que les allemands aient pris Léon Blum. Il semble qu'elle supporte les milliciens pour avoir du silence.
Cependant quelques personnages interviennet peu à peu par plusieurs exclamations:
Ils protestent contre cet injustice et exigent que les miliciens laissent M. Meyer trainquille et qu'ils sortent le restaurant.
Pourtant personne ne devient actif, car les clients interviennet seulement par des mots.
C'est un officier allemand qui fait taire le milicien et lui ordonne de sortir pour apaiser la situation.
En conclusion, on peut constater que quelques clients sont indignés et protestent d'une facon indirecte par les mots, tandis que quelques clients restent calme et ne font rien.
On peut dire que les Francais au restaurant représentent la société francaise au microcosme:
La plupart des Francais avaient indignés par la discrimination de juifs, mais un à peine (kaum einer) s'engageait pour eux.
On estime que seulement 1% de la population francaise prenait le maquis(in den widerstand gehen?) pour se révolter contre les forces d'occupation.
Cependant quelques Francais étaient solidaires de juifs:
Ils portaient par exemple les voiles jaunes tout n'étant pas juifs.
Quand même, la majorité n'attendait que.
Au restaurant, on peut retrouver la même chose:
Les clients sont indignés, mails il y a seulement quelques personnes qui se mettent du côté de M. Meyer.
---
so das wärs-...
wäre echt nett wenn jem. das korrigieren würde.
wäre auch sehr nett...wenn man mir tipps geben könnte, wie ich meinen Text stylistisch besser schreiben könnte...
Danke...
|
|
|
|
Hallo Nightwalker12345,
Au moment où les miliciens crient à l'homme juif M. Meyer, le maître d'hôtel s'avance pour apaiser la situation en expliquant que M.Meyer est un habitué depuis 20 ans.
Mais après que le milicien le menace de lui retirer sa licence, il ne dit plus rien.
C'est François qui attire l'attention des miliciens par l'exclamation offensante :collabos.
Mais quand le milicien s'avance vers lui, il reste passif. Sa mère intervient pour défendre son fils en disant qu' il ne sait pas ce qu'il dit.
Elle aimerait que les miliciens les laissent tranquilles avec tout ça.
Par conséquent, elle ne s'engage pas du tout pour l'homme, mais elle pense seulement à ses intérêts.
A cela s'ajoute le caractère hypocrite de Mme Quentin: D'une part elle affirme qu'elle n'a rien contre les juifs, d'autre part elle est heureuse que les allemands aient pris Léon Blum. Il semble qu'elle supporte les miliciens pour avoir du silencebesser pour ne pas avoir des ennuis.
Cependant quelques personnages interviennent peu à peubesser au fur et à mesure par plusieurs exclamations:
Ils protestent contre cette (fem.) injustice et exigent que les miliciens laissent M. Meyer tranquille et qu'ils sortent du (de+le) restaurant.
Pourtant personne ne devient actif, car les clients interviennent seulement par des mots. besser
n´interviennent seulement que par des
C'est un officier allemand qui fait taire le milicien et lui ordonne de sortir pour apaiser la situation.
En conclusion, on peut constater que quelques clients sont indignés et protestent d'une façon indirecte par la parole (abwechs.), tandis que quelques clients restent calmes et ne font rien.
On peut dire que les Français au restaurant représentent la société française au microcosme.
La plupart des Français étaient indignés par la discrimination des juifs, mais peu d´ente eux (kaum einer) s'engageaientt pour eux.
On estime que seulement un pourcent de la population française s´engageait dans le maquis(in den widerstand gehen?) pour se révolter contre les forces d'occupation.
Cependant quelques Français étaient solidaires des juifs:
Ils portaient par exemple les voiles jaunes tous n'étant pas juifs.
Quand même, la majorité ne faisait qu´attendre.
Au restaurant, on peut retrouver la même chose:
Les clients sont indignés, mails il n´ y a seulement que quelques personnes qui se mettent du côté de M. Meyer.
Es ist einfach super geschrieben. Stilistisch, nur noch meine Verbesserungen.
Einige Tippfehler, und falsche Sonderzeichen.
Sonderzeichen erreichst du auf der Tastatur:
Alt drücken und halten 3 Ziffern hinter einander auf der Zahlentastatur tippen (nur da) und Alt loslassen z. B. ç Alt 1,3,5,Alt loslassen. Die Liste im Anhang kannst du ausdrucken.
Achtung mit dem Passé composé. Hier mein Tipp:
Das passé composé.
Etre Präsens) + Participe passé
Avoir Präsens) + Participe passé
Z.B. : Hier, j'ai fait du velo.
1. Mit "être" 15 Verben
aller( je suis allé)
venir je suis venu)
entrer (je suis entré)
indigner ( je suis indigné)
sortir (je suis sorti)
naître (je suis né)
mourir (je suis mort)
arriver (je suis arrivé)
partir (je suis parti)
retourner (je suis retourné)
passer par (je suis passé par)
rester (je suis resté)
tomber (je suis tombé)
monter (je suis monté)
descendre (je suis descendu)
Alle Pronominalverben : se laver : je me suis lavé
2. Mit "avoir" : alle anderen Verben
Ausnahmen :
AVOIR direkte Ergänzung qui / quoi ?
ETRE
Andere = où / quand / comment / ...?
Monter
J' ai monté les bagages
Je suis monté dans le bus
Descendre
J'ai descendu le sac
Je suis descendu de l´avion
Rentrer
J'ai rentré la moto
Je suis rentré à la maison
Sortir
J'ai sorti la chienne
Je suis sorti de l´aéroport
Retourner
J'ai retourné la crêpe
Je suis retourné en Allemagne
Passer
J'ai passé un examen
Je suis passé par Paris
Du denkst vielleicht, kompliziert diese Ausnahme. Dann vergleiche doch mit dem Deutschen:
J'ai sorti la chienne
Ich habe die Hündin raus gelassen.
Je suis sorti de l´aéroport
Ich bin aus dem Flughafen raus gegangen
Viele Grüße
Profdefrance
Dateianhänge: Anhang Nr. 1 (Typ: pdf) [nicht öffentlich]
|
|
|
|
|
Hallo,
vielen Dank zuerst Mal für die Hilfe...
hätte aber noch paar Fragen zu den Korrekturen:
1) cette injustice ? muss nicht vor einem Vokal <<cet>> hin...wie bei cet élève ... oder wann gilt das nur?
2) ne...seulement que ... was heißt das...? finde das leider nicht im Wörterbuch...weil "ne...que" heißt "nur" und auch "seulement" heißt "nur" ?
3) tout + gérondif = obwohl
anstatt "bien que" zu verwenden, würde ich gerne diese Satzkonstruktion verwenden... muss ich das tout dann immer angleichen?
4) Wenn ich sage: ils se montrent calmes ?
oder : Elles se présentent gentilles ?
Ist das so richtig?
Wäre sehr nett wenn die fragen beanwortet werden würden...
Sonst "Merci beaucoup"...
|
|
|
|