Konjugationen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Hi Leutz,
wie konjugiert man "apprécier"?
Ich würde auf j'apprèce, tu apprèces, il apprèce, nous apprécions, vous appréciez und ils apprècent tippen, aber bin mir nicht sicher.
Und dann habe ich noch ne Aufgabe wo ich mir nicht sicher bin... Pronomen:
1. La mère de Bernadette a téléphoné à l'inspecteur.
--> Elle a lui téléphoné??? Oder elle a le téléphoné??
würde mich über ne antwort freuen!
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 18:33 Mo 04.12.2006 | Autor: | Marion_ |
Hi Katrin,
apprécier ist netterweise ein schönes, regelmäßiges Verb auf -er, also:
j'apprécie
tu apprécies
il apprécie
nous apprécions
vous appréciez
ils apprécient
Zu deiner 2. Frage: Es muss lui heißen, es ist ja schließlich indirekt. Allerdings stimmt die Stellung in deinem Satz nicht. Lui und le/la/les sind immer vor dem konjugierten Verb.
Also muss es so heißen: Elle lui a téléphoné.
Gruß,
Marion.
|
|
|
|
|
Hätte noch 'ne Frage zu Verneinungen:
Muss da immer "de" herangehängt werden? Mal ein paar Beispielsätze:
Bernadette Dejeu n'a pas de carte de téléphone.
Elle ne porte pas de jupe verte.
L'inspecteur n'a pas de témoin.
Vous ne connaissez pas de nom de l'assassin.
Kommt mir nämlich irgendwie n bisschen komisch vor...
Und dann noch: 3. Person Singular von contenir??
Könntest du das hier mal durchchecken und nur sagen ob was falsch ist?
1. Elle boit de l'alcool.
2. Elle fait souvent de la cuisine italienne.
3. Elle prend du café tous les matins.
4. Sa soeur Margot mange des hamburgers.
5. Sa mère Jacqueline boit de la tisane tous les soirs.
6. Son père ne prend pas des médicaments.
7. Ses nièces ne mangent pas d'épinards.
8. Son frère et sa soeur ne font pas de sport.
9. Elle n'a pas de patience.
10. Elle est pauvre, elle n'a pas d'argent.
Sorry, aber das hört sich irgendwie blöd an, deswegen will ich nochmal sichergehen.
Danke,
Katrin
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 21:23 Mo 04.12.2006 | Autor: | Marion_ |
Hi Katrin,
bei der Verneinung wird der unbestimmte Artikel un/une/des durch de ersetzt. Der bestimmte bleibt dagegen stehen. Eine Ausnahme gibt es bei être: Hier bleibt auch der unbestimmte Artikel stehen.
Meine Verbesserung:
Vous ne connaissez pas le nom de l'assassin.
3. Person Singular von contenir:
il contient
Elle fait souvent la cousine...
ne prend pas de médicaments.
Ok, das wars.
Tschüß,
Marion.
|
|
|
|
|
Hallo DriftinHeart!
Ich denke
> 1. La mère de Bernadette a téléphoné à l'inspecteur.
> --> Elle a lui téléphoné.
Das andere mit ,,le'' ist der falsche Fall(Kasus).
Gruß Mary
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 16:16 Di 05.12.2006 | Autor: | Marion_ |
Hi Mary,
es stimmt, es ist der falsche Fall, aber bei der Frage, ob es lui/leur oder le/la/les heißen muss, würde ich mich nicht darauf verlassen, wie es im Deutschen ist. Im Französischen gibt es da durchaus Unterschiede. Deswegen sollte man einfach die Präpositionen zu den Verben immer dazulernen, die sagen einem ja auch, ob das Objekt dazu direkt oder indirekt ist.
Gruß,
Marion.
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 21:42 Mi 06.12.2006 | Autor: | vronili |
1. La mère de Bernadette a téléphoné à l'inspecteur.
> --> Elle a lui téléphoné??? Oder elle a le téléphoné??
Elle a lui téléphoné ist richtig. Wir hatten auch solch ähnliche Sätze und da passt deine erste Antwort eher. Wär auch zum Deutsch hin sinnvoller...
|
|
|
|
|
téléphoner à quelqu'un (objet indirect, also die Pronomen lui und leur, sie kommen vor das Hilfsverb.)
Elle lui a téléphoné. (Sie hat ihm telephoniert.)
Elle leur a téléphoné. (Sie hat ihnen telephoniert.)
MfG
|
|
|
|