matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenLateinItalienisch
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Philosophie • Religion • Kunst • Musik • Sport • Pädagogik
Forum "Latein" - Italienisch
Italienisch < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Italienisch: brief schreiben,übersetzen
Status: (Frage) überfällig Status 
Datum: 18:03 Do 22.02.2007
Autor: crazy258

Aufgabe
Text/Brief, das ich in italienische übersetzen will:

Hallo ….
1.)Viele Grüsse aus Italien.
2.) a) Wir sind jetzt schon seit einer Woche in Rom und b) noch immer total fasziniert von der Stadt.
3.)In ihr pulsiert das Leben, und auf den Strassen ist immer was los – selbst noch um 2 Uhr nachts.
4.)Tina und ich erholen uns prächtig und sind auch schon schön braun geworden.
5.)Das Nachtleben geniessen wir in vollen Zügen.
6.) Wir gehen jeden Abend tanzen und lassen uns von dem Charme der Römer verzaubern.
7.) Schade, dass du nicht hier bist.
8.)Alles weitere in einer Woche.
Bis dann.
Schönste Grüsse,
Deine …

ich will diesen brief ins italienische übersetzen, könnt ihr mir helfen meine übersetzung zu korrigieren? danke euch herzlich im voraus! hier ist

meine eigene Übersetzung:

Ciao …
1.) Tanti saluti d’Italia.  
Oder ist es besser:
Cari saluti dall’Italia. --> würde dies dann liebe grüsse statt viele grüsse bedeuten?

2.) a) Siamo adesso già da una settimana in Roma e
b) siamo affasciniato dell tutto/ totale (?) città. (hier „siamo“ hinzuschreiben oder weglassen? Oder kann man auch schreiben, affasciniamo ... ?)

3.) Alla/ Questa pulsa la vita ed in strada si è sempre di qualcosa – anche ancora alle due/ 02.00 in notte.

4.) Tina ed io ci siamo riposando a meraviglia. (die übersetzung von diesem satz ist eigtl. korrekt, kann aber trotzdem andere vorschläge gemacht werden )

5.) Godiamo pienamente la vita di notte.

6.) Andiamo a ballare ogni sera e lasciarci incantare di fascino dei romani.
--> schreibt man ogni sera (also zeitangabe) am ende oder kann man es auch zwischen der konjugierten und inf verb schreiben? zb.: andiamo ogni sera a ballare..

7.) Peccato non sei qui.

8.) Rimando I particolari alla settimana prossima. (diese übersetzung sollte auch korrekt sein, jedoch habe ich dazu ne frage, kann man nicht auch so schreiben:
... alla prossima settimana. ? oder steht prossima immer am ende des satzgliedes?)



und hier die Übersetzung von „babelfish.altavista“ (zuerst vom deutschen ins englische, dann vom engl ins italienische übersetzt..)

Ciao....
Molti saluti dall'Italia.
Ora già siamo per una settimana a Roma ed ancora completamente siamo affascinati dalla città.
In esso la vita palpita e sulle strade è sempre che senza bloccare - livelli ancora a 2 in punto alla notte.
Tina ed io li recuperano magnifici e sono diventato già in modo bello marroni.
Godiamo la vita di notte nei corsi completi.
Andiamo ballare ed al permesso ad ogni sera noi dal fascino dei fascini di Romans.
Nuoc che non siete qui.
Tutti più ulteriormente in una settimana.
Fino ad allora.
Riguardi più gentili,
il vostro...


könnt ihr mir n tip geben wie und wo man gute briefe schreiben bzw. übersetzen kann??

thnks!

LG crazy258



        
Bezug
Italienisch: Fälligkeit abgelaufen
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:20 Sa 24.02.2007
Autor: matux

$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]