Hilfe bei Übersetzung < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
 
 
   | 
  
 
  
   
    
     
	  
	  
 | Aufgabe |  |  Satis iam per laboriosa et inquieta documenta exhibita virtus est.  |  
  
Hallöchen.
 
 
Die Originalübersetzung zu diesem Satz lautet: "In mühevoller und rastloser Tätigkeit hast du schon genügend Beweise deiner Tüchtigkeit gegeben."
 
 
Also meiner Meinung nach kommt die Übersetzung nicht ganz hin.
 
Ich hätte den Satz irgendwie so übersetzt: "Durch mühsame und ruhelose Lehrstücke wurde deine Tüchtigkeit nachgewiesen. "
 
 
Ich hab aber keine Ahnung, ob das so stimmt oder ob die Originalübersetzung doch stimmt.
 
Kann mir vllt. jemand helfen? Das wäre sehr nett.
 
Gruß
 
 
      | 
     
    
   | 
  
 |          | 
 
 
   | 
  
 
  
   
    
     
	  
	   Hallo Schnecke,
 
 
wann "stimmt" denn eine Übersetzung? Wenn jedes Wort eine Entsprechung in der anderen Sprache hat? Das ist ein Ansatz, den hoffentlich noch nicht einmal Sprachlehrer und -lehrerinnen unterstützen.
 
 
Trotzdem soll der Sinngehalt ja so gleich wie möglich sein.
 
 
- Das Wort "deine/r" ist eine Zufügung. 
 
- Wodurch wird "satis" in Deiner Übersetzung gewürdigt?
 
- Und wodurch "iam"?
 
- Besser bei Dir ist die Beibehaltung der Passivkonstruktion.
 
- Es hängt viel an der Wortwahl für "documenta".
 
 
Flüssiger liest sich die sog. "Originalübersetzung", aber Deine hat noch die Chance, genauer zu werden.
 
 
Grüße
 
reverend
 
 
      | 
     
    
   | 
  
 
 |   
  
   |