Essay, Information Sheet < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 00:30 Sa 14.05.2011 | Autor: | one2 |
Hallo,
eine Korrekturlesung der folgenden 2 Texte wäre sehr nett. Berichtigung der Formulierung wäre ebenfalls hilfreich. Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt. Ich bedanke mich schon mal für die mühe.
1. Information Sheet
Che Guevara or simply Che, was an revolutionary leader, politician, doctor and author of Argentinian descent. His political opinions led him to become one of history’s best-known freedom fighters.
Che was born as Ernesto Guevara de la Serna in Rosario, Argentina. Guevara lived between 1928 and 1967. He grew up in a middle-class family of Spanish-Irish descent. In 1952 Che went on a journey around South America. He returned back to Argentina in 1953 and completed his studies. He graduated and received a medical degree. Guevara learned the meaning of poverty, hunger and disease during his journey. After he helped to draw up many social reforms in Guatemala, he decided to be a opponent of capitalism and fight for justice everywhere. In 1955 he joined Fidel Castro's efforts to overthrow the Batista government in Cuba. Che helped to invade Cuba in 1958. After Castro's revolutionaries took over Cuba, Che was promoted to minister of industries and director of the national bank.
Che's name is noted for revolution and fighting for the rights of poor. Since his death, he has become a legendary political character. I appreciate his deeds and honour his attempts always to help people and fighting for freedom.
2. Essay
The importance of science in our society hast grown over the past half-century. Scientist are not burdened with the same moral responsibilities as the rest of us.
Development of weapons is always in progress. A weapon of mass destruction is a weapon that can kill a large number of humans. Doing research in this section requires to be fully aware of responsibilities. Technologies, such as chemical, biological, radiological, atomic or nuclear may be very dangerous. These mentioned technologies are not only used for weapon development. The poor quality of medical research may not help sick people and may possibly even kill them.
On the other hand progress is very important for our society in several aspects, especially with regard to medicine. Scientists should take more risk and do research in various sectors, which they probably wouldn't do because of the risk. In this case people would profit from that.
I think scientists should have a moral responsibility to mankind in their activities, only if they carry out a dangerous research, especially when mankind may be affected of that. If they carry out a harmless research, which cannot affect people or damage something, so they don't have to assume much responsibility, because it is anyway riskless. Progress is certainly very significant for our future, but safeness is more significant. A scientist always has to know his responsibilities though, which is the part of his job. Scientists should make sure that the public are fully informed about their research projects and their potential risk.
|
|
|
|
Hallo one2,
Leider habe ich Deine Anfrage übersehen, weil ich in den letzten Tagen viel gearbeitet habe.
Deine Texte sind beide, was das Englische angeht, ganz hervorragend. Hier nur ein paar kurze Anmerkungen:
> Hallo,
> eine Korrekturlesung der folgenden 2 Texte wäre sehr
> nett. Berichtigung der Formulierung wäre ebenfalls
> hilfreich. Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen
> Internetseiten gestellt. Ich bedanke mich schon mal für
> die mühe.
>
> 1. Information Sheet
>
> Che Guevara or simply Che,
Komma überflüssig
> was an revolutionary leader,
> politician, doctor and author of Argentinian descent. His
> political opinions led him to become one of history’s
> best-known freedom fighters.
>
> Che was born as Ernesto Guevara de la Serna in Rosario,
> Argentina. Guevara lived between 1928 and 1967.
between ist richtig; ich neige zu "from", vielleicht weil es britischer klingt. Im amerikanischen Englisch ist between häufiger.
> He grew up
> in a middle-class family of Spanish-Irish descent. In 1952
> Che went on a journey around South America. He returned
> back to Argentina in 1953 and completed his studies. He
> graduated and received a medical degree. Guevara learned
> the meaning of poverty, hunger and disease during his
> journey. After he helped to draw up many social reforms in
> Guatemala, he decided to be an opponent of capitalism and
> fight for justice everywhere.
In dieser Satzstellung braucht man etwas länger, um den Satz zu verstehen. Besser wäre daher "he decided to fight for justice everywhere as an opponent of capitalism". Wirklich nötig ist diese Umstellung aber nicht.
> In 1955 he joined Fidel
> Castro's efforts to overthrow the Batista government in
> Cuba. Che helped to invade Cuba in 1958. After Castro's
> revolutionaries took over Cuba, Che was promoted to
> minister of industries and director of the national bank.
>
> Che's name is noted for revolution and fighting for the
> rights of poor. Since his death, he has become a legendary
> political character. I appreciate his deeds and honour his
> attempts always to help people and fighting for freedom.
Sprachlich wirklich ausgezeichnet!
> 2. Essay
>
> The importance of science in our society hast
Ein Fipptelher, odre?
> grown over
> the past half-century. Scientist are not burdened with the
> same moral responsibilities as the rest of us.
Da stimme ich inhaltlich nicht mit Dir überein, sprachlich schon.
> Development of weapons is always in progress. A weapon of
> mass destruction is a weapon that can kill a large number
> of humans. Doing research in this section requires to be
> fully aware of responsibilities. Technologies, such as
> chemical, biological, radiological, atomic or nuclear may
> be very dangerous. These mentioned technologies are not
> only used for weapon development. The poor quality of
> medical research may not help sick people and may possibly
> even kill them.
Sprachlich wieder sehr gut, aber Deiner Logik kann ich hier nicht folgen. Hier stimmt rhetorisch etwas nicht.
> On the other hand progress is very important for our
> society in several aspects, especially with regard to
> medicine. Scientists should take more risk and do research
> in various sectors, which they probably wouldn't do because
> of the risk. In this case people would profit from that.
Mach mal noch weniger Kommata. Im Englischen sind die meisten ziemlich überflüssig, zumal wenn Deutsche sie setzen.
> I think scientists should have a moral responsibility to
> mankind in their activities, only if they carry out a
> dangerous research, especially when mankind may be affected
> of that.
Besser: by that. Noch besser: streichen - einfach "when mankind may be affected". Das Komma vor only ist unnötig, aber nicht falsch.
> If they carry out a harmless research, which
> cannot affect people or damage something, so they don't
> have to assume much responsibility, because it is anyway
> riskless.
Das ist der einzige etwas krause Satz. Das kannst Du besser. Kein Komma vor "which", und überhaupt ist hier "that" das korrekte Relativpronomen. Der Anschluss mit "so" ist unschön, und die beiden letzten Wörter klingen vertauscht viel besser. Inhaltlich muss ich Dir da übrigens vehement widersprechen!
> Progress is certainly very significant for our
> future, but safeness is more significant.
Eben. Wie passt das zu dem Satz davor?
> A scientist
> always has to know his responsibilities though, which is
> the part of his job.
part of his job, ohne "the".
> Scientists should make sure that the
> public are fully informed about their research projects and
> their potential risk.
Wow. "that the public are" ist richtig, und das wissen die wenigsten Deutschen, selbst unter denen, die sehr gut Englisch sprechen.
Das Wort "risk" würde ich hier nahezu sicher im Plural verwenden.
Zusammenfassend: Klasse! Wo hast du so gut Englisch gelernt?
Grüße
reverend
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 16:52 Do 19.05.2011 | Autor: | one2 |
Hi reverend,
vielen dank erst mal für die Korrektur, hat mich sehr gefreut.
Das mit den Kommas, ich weiß das ich oft einfach zu viele setze. Vielleicht aus Gewohnheit, weil man ja im Deutschen etwas mehr Kommas verwendet.
Dass du inhaltlich nicht mit mir übereinstimmst, ist wohl berechtigt. Ist jetzt auch nicht meine wirkliche Meinung, das was ich im Essay geschrieben habe. Nur wusste ich nicht genau was ich zu der These schreiben soll, die meiner Meinung etwas komisch war. Ich denke der Inhalt wird hier nicht so bewertet, da es hauptsächlich um die Sprache geht.
Danke, dass dir mein Englisch gefällt. Ich habe es größtenteils durch verschiedene Serien gelernt, die ich zumeist in Englisch schaue und ich lese öfters auch in englischen Foren oder auch Nachrichten.
Das über Che habe ich wohl auch nur genommen, weil ich die Filme neulich gesehen habe. Da dachte ich mir, schreib ich einfach mal über ihn, da ich da auch nicht viel recherchieren müsste. Ist jetzt nicht so, dass ich ihn so bewundern würde.
- one2
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 11:54 Do 19.05.2011 | Autor: | mmhkt |
Guten Morgen,
nur etwas zur "Ikone Che":
Auch bei ihm schadet es nicht, beide Augen geöffnet zu haben, wenn man ihn und sein Leben und Wirken betrachtet.
Der Kampf gegen die damals bestehenden Verhältnisse ist nur eine Seite.
Revolutionen und ihre Verfechter bedienten sich in der Weltgeschichte nach der Ablösung der alten Systeme nicht nur einmal der bewährten Methoden ihrer Vorgänger im Umgang mit den Gegnern - mit anderen Vorzeichen.
"Wo gehobelt wird, fallen eben auch Späne" - dabei kommt es immer darauf an, an welchem Ende des Hobels man sich befindet...
Schönen Gruß
mmhkt
|
|
|
|