matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenKorrekturlesenEnglish project
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Philosophie • Religion • Kunst • Musik • Sport • Pädagogik
Forum "Korrekturlesen" - English project
English project < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

English project: Korrektur Text
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:46 Fr 14.12.2012
Autor: julietteb

Aufgabe
Guten Tag miteinander,
meine Freundin und ich machten ein Projekt. Wir haben ein Buch gelesen und es disskutiert. Hier ist die Zusammenfassung unserer Arbeit und es wäre sehr nett, wenn sich jemand die Zeit nehmen würde und es schnell korrigieren könnte.
Vielen Dank und einen schönen Abend

English Project

Goals
Our main goal was to improve our oral skills. We wanted to discuss the most important points of the book animal farm. We also wanted to read out aloud to each other some paragraphs and we wanted to correct each other if the other one made a mistake.
What we achieved
We really did all those things we wanted. We met each other on four afternoons after we had read the whole book on our own. We discussed the content, we asked each other some questions and we compared the real history. We didn’t really discuss the vocabulary because it’s a book that’s very easy to read and doesn’t have very difficult vocabulary.
Some things we discussed
First of all we had to discuss the characters in the book. There were many different animals, which made it a little confusing, so we decided to make a list and characterized their actions:
Old Major: was a very popular pig, which started to convince the others to make a revolution against the farmer Mr. Jones
Pigs: Napoleon; intelligent, wants to be the only leader of the other animals, had made some evil tricks, devious. Snowball; also very intelligent, more honest than Napoleon, didn’t want to be the only leader and was banished by Napoleon
Boxer: the horse which is very committed, “the dumb one” who does everything the leader wants him to do
Benjamin: the donkey which isn’t really interested in the leaders actions, bad tempered
Mollie: the cat which is foolish and a traitor because she wanted to be with the humans
We didn’t really discuss the others, because we thought that they aren’t as important as these above.
We came up with the idea that in many revolutions there’s the “mean guy” who wants to have power and stand over the others. We decided that in this story it has to be Napoleon. We also thought about the name Napoleon and we found out that the author had picked this name on porous. We talked about the real history and the real Napoleon had the same role as the Napoleon in the book. We also talked about the “Arabic spring” which was 2011 and this is also comparable to the book. We didn’t really know what’s happening there now, like the humans around the farm. Maybe they don’t want to know something about the farm or they think they can’t change something.
We found out that the animals believe always everything what sounds impressing and good. Like some people do it. We discussed some things about communism. This book shows, like many other real examples, that communism doesn’t work.
They break their own rules, because they don’t get punished, like Silvio Berlusconi. So we saw that there are also today, some pigs which break the rules and don’t have any consequences.
We could interpret this book very easily because if we read the newspaper we can see everyday stories we can relate to this one.
These are the main things we came up with.

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.


        
Bezug
English project: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 23:44 Fr 14.12.2012
Autor: reverend

Hallo julietteb,

das Projekt scheint Eurem "command of English" ja weitergeholfen zu haben. Fast alle Verbesserungen im folgenden sind keine Korrekturen im eigentlichen Sinn. Das soll heißen, es ist fast nichts falsch in Eurem Text, aber manches würde man vielleicht anders sagen. Ich gehe dabei von britischem Englisch aus; George Orwell war Engländer.

> Guten Tag miteinander,
>  meine Freundin und ich machten ein Projekt. Wir haben ein
> Buch gelesen und es disskutiert. Hier ist die
> Zusammenfassung unserer Arbeit und es wäre sehr nett, wenn
> sich jemand die Zeit nehmen würde und es schnell
> korrigieren könnte.
>  Vielen Dank und einen schönen Abend

So schnell geht das dann doch nicht...

>  English Project
>  
> Goals
>  Our main goal was to improve our oral skills. We wanted to
> discuss the most important points of the book animal farm.

Anführungsstriche um den Titel, der in jedem Fall groß geschrieben wird: ...of the book "Animal Farm".

> We also wanted to read out aloud to each other some
> paragraphs and we wanted to correct each other if the other
> one made a mistake.

"each other" ist heute ziemlich üblich, als korrekt gilt aber immer noch "one another".

> What we achieved
>  We really did all those things we wanted. We met each
> other on four afternoons after we had read the whole book
> on our own. We discussed the content, we asked each other
> some questions and we compared the real history. We
> didn’t really discuss the vocabulary because it’s a
> book that’s very easy to read and doesn’t have very
> difficult vocabulary.
>  Some things we discussed
> First of all we had to discuss the characters in the book.
> There were many different animals, which made it a little
> confusing, so we decided to make a list and characterized
> their actions:

Ab hier kommen unvollständige Sätze, also Stichpunkte. Ich würde die rein grafisch anders aufschreiben, damit das klar wird, also eine Aufzählung/Auflistung mit einer neuen Zeile für jeden Stichpunkt.

Die Zwischenüberschrift "Pigs" gehört übrigens hierher, und nicht erst ein Schwein später. ;-)

> Old Major: was a very popular pig, which started to
> convince the others to make a revolution against the farmer

Das wären dann zwei Punkte:
- a very popular pig
- started to convince the others to start a revolution against the farmer Mr. Jones

Wenn Du beide Punkte verbinden willst, wäre "which" normalerweise das richtige Relativpronomen, da es sich um Tiere handelt. Du wirst aber feststellen, dass die Tiere auch im Buch selbst so weit zu Personen werden, dass ihnen das sonst Menschen vorbehaltene Pronomen "who" zukommt. Für mich klingt das aus irgendwelchen Gründen auch überall ganz normal, außer bei den Pferden. Keine Ahnung, warum.

>  Pigs: Napoleon; intelligent, wants to be the only leader
> of the other animals, had made some evil tricks, devious.
> Snowball; also very intelligent, more honest than Napoleon,
> didn’t want to be the only leader and was banished by
> Napoleon
> Boxer: the horse which is very committed, “the dumb
> one” who does everything the leader wants him to do
>  Benjamin: the donkey which isn’t really interested in
> the leaders actions, bad tempered

"bad-tempered" mit Bindestrich!

>  Mollie: the cat which is foolish and a traitor because she
> wanted to be with the humans

Die Katze hat keinen Namen. Mollie ist ein Pferd.
Soweit ich mich erinnere, wird nicht verraten, ob "the cat" eigentlich männlich oder weiblich ist. Nur wenn man unbedingt auf das natürliche Geschlecht hinweisen will, nimmt man "he" oder "she". Ansonsten sind alle Katzen "it". Außer für ihre Halter.

>  We didn’t really discuss the others, because we thought
> that they aren’t as important as these above.
> We came up with the idea that in many revolutions there’s
> the “mean guy” who wants to have power and stand over
> the others. We decided that in this story it has to be
> Napoleon. We also thought about the name Napoleon and we
> found out that the author had picked this name on porous.
> We talked about the real history and the real Napoleon had
> the same role as the Napoleon in the book.

Das wäre wohl zuviel gesagt. Interessanterweise heißt Napoleon in der französischen Übersetzung "César". Die literarische Deutung der Figur geht klar davon aus, dass hier Josef Stalin gezeichnet wird.

> We also talked
> about the “Arabic spring” which was 2011 and this is
> also comparable to the book.

Da ist bis heute meist noch nicht deutlich, wer z.B. die Rolle des "Napoleon" besetzt.

> We didn’t really know
> what’s happening there now, like the humans around the
> farm. Maybe they don’t want to know something about the
> farm or they think they can’t change something.

Bei verneinten Sätzen oder Satzteilen ist immer die Frage, ob man something oder anything verwenden muss. Die Faustregel ist: positive Sätze mit something, negative mit anything. Diese Regel hat aber Mengen von Ausnahmen. Ich würde hier rein vom Sprachgefühl das zweite something durch "anything" ersetzen, und das erste something eher streichen.

> We found out that the animals believe always everything
> what sounds impressing and good.

Hier zwei echte Fehler:
...the animal always believe everything that sounds impressing and good.

> Like some people do it.

Da habe ich eine andere Einschätzung. Mindestens "most people", wenn nicht sogar "nearly everybody". Vor allem aber ist dies kein Satz, und formal seid Ihr da nicht mehr bei Stichpunkten.

> We discussed some things about communism. This book shows,
> like many other real examples, that communism doesn’t
> work.
>  They break their own rules, because they don’t get
> punished, like Silvio Berlusconi.

Es ist nicht einfach, Herrn Berlusconi ungerecht zu behandeln. Ihn mit Kommunisten zu vergleichen, scheint mir aber dazu zu gehören. Es wird behauptet, er sei konservativ. Ich meine, er sei einfach []Hedonist. Das allerdings ist in der Tat eine menschliche Einstellung, die auch im Kommunismus oft zu finden ist.

> So we saw that there are
> also today, some pigs which break the rules and don’t
> have any consequences.

Statt "have" besser "face" oder sogar "have to face".
Im ersten Teil ist die Satzstellung unschön, so auch der spätere Relativanschluss. Vorschlag:
So we saw that also today, there are some pigs that break the rules and don't have to face any consequences.

>  We could interpret this book very easily because if we
> read the newspaper we can see everyday stories we can
> relate to this one.
> These are the main things we came up with.

Alles in allem ist Euer Text wirklich ganz ok!
Zur Interpretation des Buchs findet ihr viele Seiten im Internet, angefangen bei Wikipedia.

Grüße
reverend


Bezug
                
Bezug
English project: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 14:45 Sa 15.12.2012
Autor: julietteb

Vielen Dank, reverend!
Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende!

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]