Englisch nur was kleines < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 20:41 Sa 24.01.2009 | Autor: | Dinker |
The brief encounter with Clarisse helps "to set up his quest" when she asks him if he is happy.
Ich hab den Bereich "to set up his quest" Mühe zu verstehen.
Unter set up verstehe ich aufbrechen/abfahren wir brechen zu unserem Ausflug auf.......
He establishes a relationship with Faber and begins to be "pulled" by two forces, the voice of Faber and the voice of society.
By the way kann mir jemand wirklich nicht sagen was mit connation bei einer Buchanalyse gemeint sein könnte?
Besten Dank
Gruss DInker
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 12:41 So 25.01.2009 | Autor: | moody |
The brief encounter with Clarisse helps "to set up his quest" when she asks him if he is happy.
Der Briefwechsel mit Clarisse hilft ihm sich seiner Ziele klar zu werden.
Das ist meiner Meinung nach ein Satz den man zwar versteht durch seine Kenntnisse und sein Gefühl kann man aber nicht so 1:1 übersetzen.
Ich hoffe es ist klar geworden was ich sagen möchte bzw. du hast den Inhalt jetzt verstanden
He establishes a relationship with Faber and begins to be "pulled" by two forces, the voice of Faber and the voice of society.
Nachdem er eine Beziehung zu Faber aufbaut wirken 2 Kräfte auf ihn ein. Er fühlt sich zum einen von der Gesellschaft, zum anderen von Faber beeinflusst.
By the way kann mir jemand wirklich nicht sagen was mit connation bei einer Buchanalyse gemeint sein könnte?
Habe ich doch in dem anderen Thread geschrieben.
Vielleicht informierst du dich mal was eine Konnotation im Deutschen ist.
lg moody
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 16:17 Do 29.01.2009 | Autor: | Lorli3 |
eine "Korrektur" kann leider nicht unwidersprochen bleiben.
Es hat sich hier nämlich ein kleiner "false friend" eingeschlichen:
"brief" heißt "kurz"; es handelt sich bei dem Treffen zwischen Montag und Clarisse nicht um einen "Briefwechsel", sondern um ein "kurzes, flüchtiges Treffen".
Lorli3
Would you describe yourself as indecisive?
Well, yes and no.
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 16:21 Do 29.01.2009 | Autor: | Dinker |
Okay, es sollte so was wie die kurze Begegnung mit Clarisse.....
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 12:22 Sa 31.01.2009 | Autor: | moody |
Oh na klar heißt es das.
Danke für den Hinweis,
lg moody
|
|
|
|