Composition < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 20:59 Do 14.02.2008 | Autor: | Mima_87 |
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
Hallo
Könnte mir vielleicht jemand diesen Text kurz korrigieren? Vielen Dank im Voraus.
Gruss Mima
Some people think recycling of used glass and paper is waste of time. Do you agree?
Recycling things is a discussed matter. Is it profitable to recycle glass and paper? Or is it cheaper or more comfotable to dispose this things in the general rubbish?
Firstly, to recycle used glass and paper is better for the ambience because you do not have to produce new glasse. So the used glass or paper become restore. As e result, this things could be reuse and de pollutin is lower.
Otherwise to recycle used things needs a lot of time. Not only accrued it at home until the bag is full you also have to bring them to a recycling station.
In my opinion to recycling is all in good cause. And finally the dues for the rubbish is very expensive. Therefore I am glad to dispose used glass and paper free of charge.
|
|
|
|
Hallo!
>
> Some people think recycling of used glass and paper is
> waste of time. Do you agree?
>
> Recycling things is a discussed matter oder auch dabated . Is it profitable to
> recycle glass and paper? Or is it cheaper or and more
> comfortable to dispose this things in the general rubbish?
>
> Firstly, to recycle used glass and paper is better for the
> enviroment because you do not have to produce new glasses. So
> the used glass or paper become restore. As e result, this
> things could be reuse and de pollution is less .
>
> Otherwise to recycle used things needs a lot of time and money . Not
> only accrued it at home until the bag is full you also have
> to bring them to a recycling station. kannst du vielleicht den satz mal übersetzen wie du ihn meinst. er heisst so viel wie: nicht nur dass es zu hause anfällt bis der eimer voll ist muss man den müll auch zu recycling sation bringen.
>
>
> In my opinion to recycle is all in good cause meiner meinung nach ist das recycling ist eine gute ursache?? . And
> finally the dues for the rubbish is very expensive.
> Therefore I am glad to dispose used glass and paper free of
> charge.
>
Gruß
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 07:57 Fr 15.02.2008 | Autor: | Mima_87 |
HAllo Tyskie84
Danke schon mals für deine Korrekturen.
Also im weitesten Sinne möchte ich mit dem Satz sagen, dass man das Glas usw. zuerst aufbewaren muss, (man geht ja nicht wegem jedem einzelnen Glass zum Recyclen, und danach muss man sich die Zeit noch nehmen um diese Dinge zur Recyclingstation zu bringen.
Kannst du mir einen Tipp geben, wie ich das am besten möglichst einfach übersetzten kann?
Unten möchte ich eigentlich aussagen, dass das Recycling eine gute Sache ist. Ich dachte "all in good cause" wäre so eine "Redewendung" dafür.
Vielen Dank für deine Antworten.
Gruss Mima
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 11:35 Fr 15.02.2008 | Autor: | Mima_87 |
Vielen Dank! Werde es so umschreiben. :)
Gruss Mima
|
|
|
|