Chapeau! oder Chapeau bas! < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 12:37 Mi 20.02.2008 | Autor: | IccU |
Am Ende eines Textes soll die Respektsbekundung "Hut ab!" stehen. Was ist richtig "Chapeau!" Oder "Chapeau bas!" ?
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 12:53 Mi 20.02.2008 | Autor: | leduart |
Hallo
ich kenn im franz nur den Ausdruck chapeau ! für Hut ab, ich glaub chapeau bas gibts nicht.
Gruss leduart
|
|
|
|
|
Hallo Leduart, Hallo IccU
Zunächst stimmte ich die Antwort von Leduart 100% zu. Aber Chapeau bas, meinte ich schon gehört oder gelesen zu haben. Meine Recherchen haben ergeben, es gibt den Ausdruck. Siehe unten.
− Tirer son chapeau. Chapeau bas ou absol. chapeau! Pour exprimer l'admiration (um die Bewunderung auszudrücken):
21. Je vous tire mon chapeau jusqu'à terre, ma charmante, pour votre exploit d'hier. Fournir trois heures durant la conversation de Mme de Saint-G...!
M. DE GUERIN, Correspondance, 1837, p. 281.
22. ... le docteur [Grand] le trouva une fois dans une grande excitation. Il avait remplacé « fleuries » par « pleines de fleurs ». Il se frottait les mains. « Enfin, on les voit, on les sent. Chapeau bas, messieurs! »
CAMUS, La Peste, 1947, p. 1328.
Quelle: http://www.cnrtl.fr/lexicographie/chapeau
Was die Anwendung anbetrifft , ziehe ich, wie Leduart, Chapeau vor. Chapeau bas habe ich noch nie in einem Gespräch gehört.
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|