matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenFranzösischBedingungssätze
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Geschichte • Erdkunde • Sozialwissenschaften • Politik/Wirtschaft
Forum "Französisch" - Bedingungssätze
Bedingungssätze < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Bedingungssätze: Übersetzung richtig?
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:34 Fr 22.09.2006
Autor: Koro

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

Wenn Uglin nicht Atilio getroffen hätte, würde er keine Nelken planzen.
Si Uglin n'avait pas reconté Atilio, il ne plantrait pas d'oeillets.

Wenn Uglin nicht Atilio getroffen hätte, hätte er keine Nelken geplanzt.
Si Uglin n'avait pas recontré Atilio, il n'aurait pas planté d'oeillets.

Jean de Florette wäre nicht tot, wenn er seine Felder mit dem Brunnenwasser hätte gießen können.
Jean de Florette n'aurait pas mort, s'il avait arrossé son champs avec l'eau de puits.

Sind die sätze richtig übersetzt? Bin mir sehr unsicher!

        
Bezug
Bedingungssätze: Korrektur
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 17:21 Sa 23.09.2006
Autor: Annybabe

Hey,
also, im Großen und Ganzen sind die Übersetzungen richtig, hier nur einige kleine Verbesserungen:

1.Wenn Uglin nicht Atilio getroffen hätte, würde er keine Nelken planzen.
Si Uglin n'avait pas reconté Atilio, il ne plantrait pas d'oeillets.  
--> es heißt "recontré" und ... il ne planterait pas...
3.Jean de Florette wäre nicht tot, wenn er seine Felder mit dem Brunnenwasser hätte gießen können.
Jean de Florette n'aurait pas mort, s'il avait arrossé son champs avec l'eau de puits. --> bei "mort" nimmt man nicht "avoir", sondern "être" - also ... n´était pas mort ... ; außerdem müsstest du beim zweiten Teilsatz "können" noch in die Übersetzung einarbeiten - also s´il avait pu arroser son ....
Ansonsten denke ich, dass alles in Ordnung ist. Bis dann, Anny

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]