matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzung1 Satz
Foren für weitere Schulfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Deutsch • Englisch • Französisch • Latein • Spanisch • Russisch • Griechisch
Forum "Übersetzung" - 1 Satz
1 Satz < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

1 Satz: Seneca
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 12:28 Mi 13.05.2009
Autor: Schnecke900

Aufgabe
"At quibus vita procul ab omni negotio agitur, quidni spatiosa sit?"

Ich habe den Satz wie folgt übersetzt:
Doch wer das Leben fern von aller Geschäftigkeit verbringt, warum sollte es (für den) nicht lang sein?

Nun meine Frage dazu: Also darf ich das "für den" in der Klammer so hinzufügen, obwohl es nicht im lateinischen steht???? Also irgendwie klingt das für mich im deutschen so besser. Aber ich habe keine Ahnung, ob ich das einfach so sagen darf!?

Bitte helft mir, ist wirklich wichtig!
Danke schonmal.
Gruß

        
Bezug
1 Satz: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:57 Mi 13.05.2009
Autor: reverend

Hallo,

wieso steht es nicht im Lateinischen? "quibus" ist ja Dativ (oder Ablativ, hier aber nicht) - nur: ist es auch Singular?

Grüße
reverend

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]